French Pop Song of the Week: “Respire” by Mickey 3D
posted June 8, 2010
Posted by Thomas Riggs in music translation world literature
France has an environmental movement of its own, and in the last European legislative elections, in 2009, Les Verts (“The Greens”) won 16 percent of the vote in France. Today the country is aswarm in things écolo (“environmental”) and bio (“organic”). It even has a kind of “Al Gore” in the writer and television producer Nicolas Hulot, who has been successful in pressuring French politicians to address environmental issues and is well known for his book and film Le Syndrome du Titanic (click here for the trailer).
If France had an environmental anthem, it might be “Respire” by the French trio Mickey 3D. Led by singer and songwriter Mickaël Furnon (whose nickname is Mickey), the group released its biggest hit, “Respire,” in 2003 on the album Tu vas pas mourir de rire (”You’re Not Going to Die of Laughter”). This simple, upbeat, but gloomy song blends eerily with the animated video the group made for it.
Below are the video, the lyrics, and a translation (note: in France baby boys are said to be found in a cabbage patch).
French Pop Song of the Week: “Mystery Train,” La Féline
posted May 18, 2010
Posted by Thomas Riggs in music translation uncategorized world literature
According to its MySpace page, La Féline is “a trio that likes pop, epic folk, beauty, strangeness, instrumental music, and B movies” (“un trio qui aime la pop, le folk épique, le beau, le bizarre, la musique instrumentale et les séries B”). But I prefer this description that lead singer Agnès Gayraud gave in an English-language interview.
We’re three people. A dark-haired girl, Agnès. who sings and plays guitar, gently leading the band, a grey-haired boy, Xavier, who plays keyboards, and a brown-haired boy, Stéphane, playing drums. We all live in Paris. We’re all looking for something—without knowing exactly what. We only agree on the fact we’re looking for it.
La Féline’s music is sometimes in French, sometimes in English. This song is in both, creating a Franco-American mélange in which French pop tradition wanders freely in the folksy, Wild West.
Below are the lyrics and a translation of the French.
HibOO d’Live : La Féline “Mystery Train” from Le-HibOO.com on Vimeo.
French Pop Song of the Week: “La Corrida” by Francis Cabrel
posted April 18, 2010
Posted by Thomas Riggs in music poetry translation world literature

Although Francis Cabrel has been one of the best-selling songwriters in France since the late 1970s, he’s hardly had the typical life of a celebrity. Raised in the village of Astaffort, in the southwestern French department of Lot-et-Garonne, he still lives there with his longtime wife, Mariette. His first hit, “Petite Marie” (“Little Marie”; 1977), was dedicated to her.
Below is a video of Francis Cabrel performing “La Corrida” (“Bullfighting”), a song from his 1994 album Samedi soir sur la terre (“Saturday Night on Earth”), which sold three million copies. I love the tall, French windows at the back of the stage.
The lyrics describe the horror of bullfighting from the point of view of the bull, and the song shares with Cabrel’s other music a dreamlike quality and a yearning to say something that feels essential. Andalousie (Andalusia), mentioned below in the lyrics and translation, is a region in southern Spain known for bullfighting. The French expression “dormer sur ses deux oreilles” (“to sleep on both ears”) means to sleep deeply. In the song it’s used as a pun. After killing a bull the bullfighter is sometimes given its ears as a gift.
Francis Cabrel – La corrida
envoyé par dimigardien. – Regardez la dernière sélection musicale.
French Pop Song of the Week: “Mon amie la rose”
posted March 31, 2010
Posted by Thomas Riggs in music poetry world literature

As another hint of the upcoming books under our own imprint, we are starting today the French Pop Song of the Week. Writers live in the bubble of their own language, landscape, and culture. While waiting in a grocery store line or taking an escalator in a department store, French writers hear songs that Americans or Brits, for example, would not recognize. French music influences French writers, whether they wish it or not, just as growing up by a sea washes a permanent tint over a person’s sensibility.
There are a fair number of French singers who imitate Anglo styles, which is not surprising, as American and British music dominates the market in much of the world. But the French have tenaciously clung to music in their own language. Since 1994 at least 40 percent of songs on French radio stations have by law been required to be in French, and sales of French music in France, though varying from year to year, usually do not stray far from the percentage heard on the radio.
Is there anything distinctive about French pop music? Listening to the radio, I usually know before someone begins singing if the song is Anglo or French. The range of French pop is too broad to generalize, but there is often a romantic, epic, though ambivalent quality that settles in your spirit in some notable French way.












Comments