<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Thomas Riggs &#38; Company Blog</title>
	<atom:link href="http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.thomasriggs.net/blog</link>
	<description>A blog about books, language, and trends and emerging technologies in book publishing</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 18:59:39 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>New Bookstore Fills Unique Niche</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/09/new-bookstore-fills-unique-niche/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/09/new-bookstore-fills-unique-niche/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 18:59:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Fujinaka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bookselling]]></category>
		<category><![CDATA[book design]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[trends]]></category>
		<category><![CDATA[bookseller]]></category>
		<category><![CDATA[bookstore]]></category>
		<category><![CDATA[DC]]></category>
		<category><![CDATA[government publications]]></category>
		<category><![CDATA[GPO]]></category>
		<category><![CDATA[GPO Bookstore]]></category>
		<category><![CDATA[U.S. Government Printing Office]]></category>
		<category><![CDATA[Washington]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=4079</guid>
		<description><![CDATA[

It&#8217;s supposed to be a bad economic climate for brick-and-mortar bookstores, and it seems booksellers are closing their doors left and right. It might come as a surprise, then, to hear about the opening of a new bookstore, one funded by the federal government. The U.S. Government Printing Office (GPO), responsible for all sorts of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="512" height="308" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/2v6LFYquQuQ?fs=1&amp;hl=fr_FR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="512" height="308" src="http://www.youtube.com/v/2v6LFYquQuQ?fs=1&amp;hl=fr_FR" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<p>It&#8217;s supposed to be a bad economic climate for brick-and-mortar bookstores, and it seems booksellers are closing their doors left and right. It might come as a surprise, then, to hear about the opening of a new bookstore, one funded by the federal government. The U.S. Government Printing Office (GPO), responsible for all sorts of government publications since 1861, recently opened a <a href="http://bookstore.gpo.gov/index.jsp" target="_blank">retail bookstore</a> in Washington, D.C. The store is actually a reopening of sorts, since a GPO bookstore has been in existence since 1895. The new store was redesigned to mimic more closely contemporary booksellers. The redesign and renovation were handled in-house by GPO employees.</p>
<p><span id="more-4079"></span>If you don&#8217;t live in D.C., you can always order books online. The GPO bookstore offers thousands of titles that cover a vast array of subjects, everything from the history of the United States to national parks and technical manuals. To illustrate the diversity of the bookstore&#8217;s collection, here are the top five best sellers from July 2010.</p>
<p>1. <em>Federal Benefits for Veterans, Dependents and Survivors, </em>2010<br />
2. <em>Reports of the United States Tax Court,</em> Volume 131, July 1, 2008, to December 31, 2008<br />
3. <em>Civics Flash Cards for the Naturalization Test,</em> 2009<br />
4. <em>Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories,</em> 2009<br />
5. <em>International Certificate of Vaccination or Prophylaxis as Approved by the World Health Organization, </em>2007</p>
<p>Also in keeping with modern times, the GPO has a <a href="http://twitter.com/USGPO" target="_blank">Twitter</a> feed as well as a <a href="http://govbooktalk.gpo.gov/" target="_blank">blog</a>.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/09/new-bookstore-fills-unique-niche/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: The Jealousy of Mademoiselle K</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/09/french-pop-song-of-the-week-the-jealousy-of-mademoiselle-k/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/09/french-pop-song-of-the-week-the-jealousy-of-mademoiselle-k/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 14:36:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[ça me vexe]]></category>
		<category><![CDATA[CAPES]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French Pop Song of the Week]]></category>
		<category><![CDATA[jalouse]]></category>
		<category><![CDATA[Katerine Gierak]]></category>
		<category><![CDATA[mademoiselle k]]></category>
		<category><![CDATA[rock]]></category>
		<category><![CDATA[Sorbonne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=4059</guid>
		<description><![CDATA[

Once upon a time, back in the ‘80s, Katerine Gierak was just a young girl in Paris. At five years old she enrolled in her first music class. Soon she started playing the flute and studying music theory. Then she took up the classical guitar, followed by the electric guitar. From 1999 to 2005 she studied [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4063" title="mademoiselle k" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/09/mademoiselle-k.jpg" alt="mademoiselle k" width="300" height="300" /></p>
<p>Once upon a time, back in the ‘80s, Katerine Gierak was just a young girl in Paris. At five years old she enrolled in her first music class. Soon she started playing the flute and studying music theory. Then she took up the classical guitar, followed by the electric guitar. From 1999 to 2005 she studied music at the Sorbonne, hoping to become a music teacher. But she failed the CAPES, a French exam for teachers, and instead of accepting the failure as a temporary setback, she changed careers. She became a rock star.</p>
<p>Now heading the band Mademoiselle K, Katerine Gierak is a popular and distinctive voice in contemporary French rock. Here is a clip of her 2006 song “Jalouse” (&#8221;Jealous&#8221;) from the album <em>Ça Me Vexe</em> (&#8221;That Upsets Me&#8221;). Below is a translation of the lyrics.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="360" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.dailymotion.com/swf/video/x6vmdz_clip-jalouse-mademoiselle-k-roy-mus_music?additionalInfos=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="360" src="http://www.dailymotion.com/swf/video/x6vmdz_clip-jalouse-mademoiselle-k-roy-mus_music?additionalInfos=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
<strong><a href="http://www.dailymotion.com/video/x6vmdz_clip-jalouse-mademoiselle-k-roy-mus_music">Clip : &#8220;Jalouse&#8221;, Mademoiselle K. Roy Music</a></strong><br />
<em>envoyé par <a href="http://www.dailymotion.com/roymusic">roymusic</a>. &#8211; <a href="http://www.dailymotion.com/fr/channel/music">Regardez plus de clips, en HD !</a></em><br />
<em><strong><span id="more-4059"></span>Jalouse</strong></em></p>
<p><em>By Katerine Gierak</em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->J&#8217;suis jalouse à en faire trembler les gens<br />
A faire trembler mes jambes<br />
J&#8217;ai plus qu&#8217;à plonger en silence<br />
J&#8217;pourrais flotter inerte, tu t&#8217;en balance<br />
Et ça me ronge, ça me pourrit<br />
Ça me rend dingue, ça me fout en l&#8217;air<br />
Quand je sais que tu t&#8217;envoies en l&#8217;air<br />
De l&#8217;air, de l&#8217;air, de l&#8217;air</p>
<p>Et même si j&#8217;le savais pas<br />
J&#8217;imagine tout, c&#8217;est encore pire<br />
Tu pourrais tomber amoureux<br />
Recommencer une vie à deux<br />
Plus tu la désire et plus j&#8217;expire<br />
Et ça me ronge, ça me pourrit<br />
Ça me rend dingue, ça me fout en l&#8217;air<br />
Quand je sais que tu t&#8217;envoi en l&#8217;air<br />
De l&#8217;air, de l&#8217;air</p>
<p>Jalouse, jalouse<br />
J&#8217;suis jalouse à en faire trembler les gens<br />
Et même si c&#8217;est moi qui casse<br />
J&#8217;m'en fout, j&#8217;veux pas qu&#8217;on me remplace<br />
J&#8217;suis jalouse à en faire trembler mes jambes<br />
J&#8217;m'écraserai bien sur l&#8217;autoroute<br />
Mais tu t&#8217;en fout, t&#8217;es déjà loin . . .<br />
Le pire, c&#8217;est d&#8217;être déjà trop loin</p>
<p>Est-ce que parfois des idées noires<br />
Te traverse sans crier gare ?<br />
Moi, j&#8217;en ai un peu tous les soirs<br />
Pourvu que le temps les écrases<br />
Est-ce que tu penses encore à moi<br />
Comme je pense encore à toi ?<br />
Est-ce que tu souffres autant que moi ?<br />
Si c&#8217;est moins, j&#8217;te le pardonnerai pas</p>
<p>Jalouse, jalouse<br />
Et même si c&#8217;est moi qui casse<br />
J&#8217;m'en fout, j&#8217;veux pas qu&#8217;on me remplace<br />
Non, j&#8217;veux pas qu&#8217;on me remplace<br />
J&#8217;veux pas qu&#8217;on me remplace<br />
<!--column-->I’m so jealous I make people tremble<br />
I make my legs tremble<br />
Now I only have to dive into silence<br />
I could float without moving, you couldn’t care less<br />
And it eats away at me, it rots me<br />
It makes me crazy, it fucks me up<br />
When I know you’re screwing someone<br />
Air, air, air . . .</p>
<p>And even if I didn’t know it<br />
I imagine everything, it’s even worse<br />
You could fall in love<br />
Start again the life of a couple<br />
The more you want her, the more I die<br />
And it eats away at me, it rots me<br />
It makes me crazy, it fucks me up<br />
When I know you’re screwing someone<br />
Air, air, air . . .</p>
<p>Jealous, jealous,<br />
I’m so jealous I make people tremble<br />
And even if I was the one who split up<br />
I don’t care, I don’t want someone replacing me<br />
I’m so jealous I make my legs tremble<br />
I’ll even crush myself on the highway<br />
But you don’t care, you’re already too far away . . .<br />
The worst, it’s to be already too far away</p>
<p>Do dark thoughts sometimes<br />
Cross your mind without warning?<br />
Me, I have a few of them every night<br />
Hoping that time crushes them<br />
Do you still think of me<br />
Like I still think of you?<br />
Do you suffer as much as I do?<br />
If it&#8217;s less, I won’t forgive you</p>
<p>Jealous, jealous<br />
And even if I was the one who split up<br />
I don’t care, I don’t want someone replacing me<br />
No, I don’t want someone replacing me<br />
I don’t want someone replacing me<!--stopcolumns--></p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/09/french-pop-song-of-the-week-the-jealousy-of-mademoiselle-k/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Now THAT Is What I Call a Book Trailer</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/08/now-thats-what-i-call-a-book-trailer/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/08/now-thats-what-i-call-a-book-trailer/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Aug 2010 00:27:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Fujinaka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bookselling]]></category>
		<category><![CDATA[authors]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[publishing]]></category>
		<category><![CDATA[social media]]></category>
		<category><![CDATA[uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[book trailer]]></category>
		<category><![CDATA[book trailers]]></category>
		<category><![CDATA[Gary Shteyngart]]></category>
		<category><![CDATA[Super Sad True Love Story]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=4048</guid>
		<description><![CDATA[

I have to confess that I have not really understood the point of book trailers. It seems counterintuitive to market a book with a video, but perhaps I just need to rewire my brain. Well, if more book trailers were like the one above for Gary Shteyngart&#8217;s Super Sad True Love Story, then I would [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="512" height="308" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/EfzuOu4UIOU?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="512" height="308" src="http://www.youtube.com/v/EfzuOu4UIOU?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<p>I have to confess that I have not really understood the point of book trailers. It seems counterintuitive to market a book with a video, but perhaps I just need to rewire my brain. Well, if more book trailers were like the one above for Gary Shteyngart&#8217;s <a href="http://www.amazon.com/Super-Sad-True-Love-Story/dp/1400066409/ref=sr_1_4?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1281719222&amp;sr=8-4" target="_blank">Super Sad True Love Story</a>, then I would completely be on board. It&#8217;s clever! Funny! Heart warming! Of course, not all authors are connected enough to have celebrity authors and famous actors appear in their book trailers, but I think there&#8217;s a lesson in the trailer nonetheless: it&#8217;s okay to have some fun.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/08/now-thats-what-i-call-a-book-trailer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lots to Admire about Lauren Cerand</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/08/lots-to-admire-about-lauren-cerand/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/08/lots-to-admire-about-lauren-cerand/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Aug 2010 23:36:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Erin Brown</dc:creator>
				<category><![CDATA[publishing]]></category>
		<category><![CDATA[social media]]></category>
		<category><![CDATA[trends]]></category>
		<category><![CDATA[Daily Show]]></category>
		<category><![CDATA[Girls Write Now]]></category>
		<category><![CDATA[Lauren Cerand]]></category>
		<category><![CDATA[Meredith Bryan]]></category>
		<category><![CDATA[New York City]]></category>
		<category><![CDATA[New York Observer]]></category>
		<category><![CDATA[Publishing Perspectives]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=4037</guid>
		<description><![CDATA[
 
This week Publishing Perspectives launches a new series of stories called Publishing People We Admire. The first installment features Lauren Cerand, a self-taught independent publicist in New York City, who helped discover the enormous book-selling power of “The Daily Show,” in addition to anticipating several years ago that “the online community would be the next [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p style="TEXT-ALIGN: center"> <img class="aligncenter" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/08/lauren_cerand_0011_2.jpg" alt="" /></p>
<p>This week Publishing Perspectives launches a new series of stories called Publishing People We Admire. The <a href="http://publishingperspectives.com/?p=18472" target="_blank">first installment</a> features Lauren Cerand, a self-taught independent publicist in New York City, who helped discover the enormous book-selling power of “The Daily Show,” in addition to anticipating several years ago that “the online community would be the next stage in public engagement, presentation, and dialogue.”</p>
<p><a href="http://laurencerand.com/" target="_blank">On her website</a>, testimonials about the quality of her work indicate that she is not only a discerning judge of talent but also a refreshing force of positivity and integrity in the industry. In Meredith Bryan&#8217;s recent <em>New York Observer</em> <a href="http://www.observer.com/2010/culture/my-town-kind" target="_blank">article</a> called &#8220;My Town of Kind!&#8221;—which describes a new era of civility, earnestness, and colleaguiality on the Internet—Cerand is quoted as saying, &#8220;that very cynical voice worked really well from 2003-2006 . . . but really negative people, they don&#8217;t have a lot of friends.&#8221; (And in 2010, as we all know, &#8220;friends&#8221; = audience.)</p>
<p><span id="more-4037"></span>According to Publishing Perspectives, Cerand’s main criteria for the projects she chooses is that they be “dynamic, meaningful and relate to the way we live in culture now.” The profile focuses especially on Cerand’s volunteer work with <a href="http://www.girlswritenow.org/gwn/ " target="_blank">Girls Write Now</a> (GWN), a New York City non-profit that mentors young, at-risk girls by helping them to develop their voices as writers.</p>
<p>I’m looking forward to following this series and learning about other creative, innovative figures on today’s publishing frontier. If you’ve got a hero in publishing, <a href="http://publishingperspectives.com/?p=18704" target="_blank">make your nomination</a> today.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/08/lots-to-admire-about-lauren-cerand/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Now THAT Is What I Call a Book Tour</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/08/now-that-is-what-i-call-a-book-tour/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/08/now-that-is-what-i-call-a-book-tour/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 15:28:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Fujinaka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bookselling]]></category>
		<category><![CDATA[authors]]></category>
		<category><![CDATA[book design]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[trends]]></category>
		<category><![CDATA[author tour]]></category>
		<category><![CDATA[book promotion]]></category>
		<category><![CDATA[book tour]]></category>
		<category><![CDATA[Border Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Highest Tide]]></category>
		<category><![CDATA[Jim Lynch]]></category>
		<category><![CDATA[Lopez Island]]></category>
		<category><![CDATA[Lummi Island]]></category>
		<category><![CDATA[Orcas Island]]></category>
		<category><![CDATA[sailing]]></category>
		<category><![CDATA[San Juan Island]]></category>
		<category><![CDATA[Shaw Island]]></category>
		<category><![CDATA[Washington]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3969</guid>
		<description><![CDATA[

There are probably plenty of writers out there who kind of dread book tours, but author Jim Lynch isn&#8217;t one of them, or at least he isn&#8217;t at the moment—he has found a way to combine pleasure with work. An avid sailor, Lynch cruised from his home in Olympia, Washington, to various booksellers in the San Juan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a rel="attachment wp-att-3970" href="http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/08/now-that-is-what-i-call-a-book-tour/lynch/"><img class="aligncenter size-medium wp-image-3970" title="Lynch" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/08/Lynch-300x200.jpg" alt="Lynch" width="300" height="200" /></a></p>
<p>There are probably plenty of writers out there who kind of dread book tours, but author Jim Lynch isn&#8217;t one of them, or at least he isn&#8217;t at the moment—he has found a way to combine pleasure with work. An avid sailor, Lynch cruised from his home in Olympia, Washington, to various booksellers in the San Juan Islands (in the Seattle area) during a weeklong tour at the end of July. He promoted two of his novels on the tour: <em>The Highest Tide,</em> his first novel, and <em>Border Songs,</em> recently issued in paperback.</p>
<p>Lynch&#8217;s sailboat is a 1970 Bristol 32. He kicked off his tour on July 24 on Shaw Island as guest speaker at the Shaw Island Historical Society Annual Meeting. His final stop was on July 31 in Anacortes at Watermark Books. Lynch also made stops on San Juan Island, Lopez Island, Orcas Island, and Lummi Island. This month he will be traveling on land in Oregon and Washington. For more information visit <a href="http://www.jimlynchbooks.com/events.htm" target="_blank">his website</a>. Also check out <a href="http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704288204575363264266123180.html?mod=ITP_newyork_4" target="_blank">this article</a> about his nautical tour in the <em>Wall Street Journal</em>.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/08/now-that-is-what-i-call-a-book-tour/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: 1969 French Hit in the U.S.</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/french-pop-song-of-the-week-1969-french-hit-in-the-u-s/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/french-pop-song-of-the-week-1969-french-hit-in-the-u-s/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 22:32:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[Claude François]]></category>
		<category><![CDATA[Comme d’habitude]]></category>
		<category><![CDATA[Frank Sinatra]]></category>
		<category><![CDATA[French language]]></category>
		<category><![CDATA[Gilles Thibaut]]></category>
		<category><![CDATA[Jacques Revaux]]></category>
		<category><![CDATA[Mureille Mathieu]]></category>
		<category><![CDATA[My Way]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Anka]]></category>
		<category><![CDATA[Pop Song of the Week]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3975</guid>
		<description><![CDATA[
In the summer of 1967 American songwriter Paul Anka was visiting France. One day, as the story goes, Anka, already a huge success in the United States, was glancing at a television, and by chance he saw the French pop star Claude François singing &#8220;Comme d’habitude&#8221; (&#8221;As Always&#8221;), which had just been released. Taken by the melody, Anka found an album of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p>In the summer of 1967 American songwriter <a href="http://www.paulanka.com/flash/main.html" target="_blank">Paul Anka</a> was visiting France. One day, as the story goes, Anka, already a huge success in the United States, was glancing at a television, and by chance he saw the French pop star <a href="http://www.cloclo.net/" target="_blank">Claude François</a> singing &#8220;Comme d’habitude&#8221; (&#8221;As Always&#8221;), which had just been released. Taken by the melody, Anka found an album of Claude François&#8217;s, returned to the United States, and eventually wrote English lyrics for the song. The words are those of a man reflecting on life at the end of his career, and Anka wrote them with Frank Sinatra and Sinatra&#8217;s image in mind. In 1969 Sinatra released Anka&#8217;s English version, called &#8220;My Way.&#8221;</p>
<p>Thus were the origins of one of the most successful pop songs in American history. Popularized by Frank Sinatra, &#8220;My Way&#8221; has since been recorded by more than a thousand other singers. But as explained on <a href="http://www.dailymotion.com/video/x2kqhy_melody-story-comme-d-habitude-claud_music?start=5#from=embed" target="_blank">this French television program</a>, in France it wasn&#8217;t initially a big hit for Claude François, who cowrote the song with Jacques Revaux and Gilles Thibaut. The French lyrics are also completely different, expressing a weary routine in a relationship.</p>
<p>Below is a video of Claude François and Mureille Mathieu singing “Comme d’habitude” in 1973. By this time even Elvis had a version of &#8220;My Way.&#8221; François and Mathieu end this short version of the song with lines from Anka&#8217;s English lyrics.</p>
<p>Following the video is a translation of the original French song. (For a video in which Claude François sings all the French lyrics, click <a href="http://www.youtube.com/watch?v=bMoY5rNBjwk" target="_blank">here</a>.)</p>
<div><object id="wat_1968898" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="270" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.wat.tv/swf2/460851nIc0K111968898" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed id="wat_1968898" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="270" src="http://www.wat.tv/swf2/460851nIc0K111968898" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></div>
<div class="watlinks" style="text-align: center; padding-bottom: 4px; padding-left: 0px; width: 480px; padding-right: 0px; background: #cccccc; font-size: 11px; padding-top: 2px;"><a class="waturl" title="Vidéo Claude François et Mireille Mathieu sur wat.tv" href="http://www.wat.tv/video/claude-francois-mireille-mathieu-1677m_2fgqp_.html" target="_blank"><strong>Claude François et Mireille Mathieu</strong></a> Vidéo <a class="waturl altuser" title="Retrouvez toutes les vidéos fidjie sur wat.tv" href="http://www.wat.tv/fidjie">fidjie</a> sélectionnée dans <a class="waturl alttheme" title="Toutes les vidéos Musique sont sur wat.tv" href="http://www.wat.tv/guide/musique">Musique</a></div>
<p><em><strong><span id="more-3975"></span>Comme d&#8217;habitude</strong></em></p>
<p><em>By Claude François, Jacques Revaux, and Gilles Thibaut </em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->Je me lève et je te bouscule<br />
Tu ne te réveilles pas comme d&#8217;habitude<br />
Sur toi je remonte le drap<br />
J&#8217;ai peur que tu aies froid comme d&#8217;habitude<br />
Ma main caresse tes cheveux<br />
Presque malgré moi comme d&#8217;habitude<br />
Mais toi, tu me tournes le dos<br />
Comme d&#8217;habitude</p>
<p>Alors je m&#8217;habille très vite<br />
Je sors de la chambre comme d&#8217;habitude<br />
Tout seul je bois mon café<br />
Je suis en retard comme d&#8217;habitude<br />
Sans bruit je quitte la maison<br />
Tout est gris dehors comme d&#8217;habitude<br />
J&#8217;ai froid, je relève mon col<br />
Comme d&#8217;habitude</p>
<p>Comme d&#8217;habitude toute la journée<br />
Je vais jouer à faire semblant<br />
Comme d&#8217;habitude je vais sourire<br />
Comme d&#8217;habitude je vais même rire<br />
Comme d&#8217;habitude, enfin je vais vivre<br />
Comme d&#8217;habitude</p>
<p>Et puis le jour s&#8217;en ira<br />
Moi, je reviendrai comme d&#8217;habitude<br />
Toi, tu seras sortie<br />
Pas encore rentrée comme d&#8217;habitude<br />
Tout seul j&#8217;irai me coucher<br />
Dans ce grand lit froid comme d&#8217;habitude<br />
Mes larmes, je les cacherai<br />
Comme d&#8217;habitude</p>
<p>Mais comme d&#8217;habitude, même la nuit<br />
Je vais jouer à faire semblant<br />
Comme d&#8217;habitude tu rentreras<br />
Oui, comme d&#8217;habitude je t&#8217;attendrai<br />
Comme d&#8217;habitude tu me souriras<br />
Oui, comme d&#8217;habitude</p>
<p>Comme d&#8217;habitude tu te déshabilleras<br />
Oui, comme d&#8217;habitude tu te coucheras<br />
Oui, comme d&#8217;habitude on s&#8217;embrassera<br />
Comme d&#8217;habitude</p>
<p>Comme d&#8217;habitude on fera semblant<br />
Oui, comme d&#8217;habitude on fera l&#8217;amour<br />
Oui, comme d&#8217;habitude on fera semblant<br />
Comme d’habitude . . .<br />
<!--column-->I get up and make you stir<br />
You don’t wake up as always<br />
Over you I pull the sheets<br />
I’m afraid you’re cold as always<br />
My hand strokes your hair<br />
Almost despite myself as always<br />
But you, you turn your back<br />
As always</p>
<p>Then I get quickly dressed<br />
I leave the room as always<br />
All alone I drink coffee<br />
I’m running late as always<br />
Without a sound I leave the house<br />
All is grey outside as always<br />
I’m cold, I pull up my collar<br />
As always</p>
<p>As always throughout the day<br />
I’m going to play at pretending<br />
As always I’m going to smile<br />
As always I‘ll even laugh<br />
As always I’m finally going to live<br />
As always</p>
<p>And then the day will pass<br />
Me, I’ll go home as always<br />
You, you will have left<br />
Not yet returned as always<br />
All alone I’ll go to sleep<br />
In the cold, large bed as always<br />
My tears I’ll hide them all<br />
As always</p>
<p>But as always even during the night<br />
I’m going to play at pretending<br />
As always you’ll come home<br />
Yes, as always I’ll wait for you<br />
As always you‘ll smile at me<br />
Yes, as always</p>
<p>As always you’ll get undressed<br />
Yes, as always you’ll come to bed<br />
Yes, as always we’ll kiss<br />
As always</p>
<p>As always we’ll pretend<br />
As always we’ll make love<br />
Yes, as always we’ll pretend<br />
As always . . .<!--stopcolumns--></p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><img class="zemanta-pixie-img" style="float: right;" src="http://img.zemanta.com/pixy.gif?x-id=403d74ab-0e17-4b27-b3b5-5f5f0ad8c625" alt="" /><span class="zem-script pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/french-pop-song-of-the-week-1969-french-hit-in-the-u-s/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Evolution of Book Clubs</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/the-evolution-of-book-clubs/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/the-evolution-of-book-clubs/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2010 21:05:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Fujinaka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bookselling]]></category>
		<category><![CDATA[E-books]]></category>
		<category><![CDATA[book design]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[digital media]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[technology]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[trends]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[book club]]></category>
		<category><![CDATA[book clubs]]></category>
		<category><![CDATA[book group]]></category>
		<category><![CDATA[book groups]]></category>
		<category><![CDATA[Books & Bars]]></category>
		<category><![CDATA[Bryant Lake Bowl]]></category>
		<category><![CDATA[Craig Thompson]]></category>
		<category><![CDATA[Dave Eggers]]></category>
		<category><![CDATA[Jeff Kamin]]></category>
		<category><![CDATA[Lev Grossman]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>
		<category><![CDATA[Magers & Quinn]]></category>
		<category><![CDATA[Magers and Quinn]]></category>
		<category><![CDATA[Minneapolis]]></category>
		<category><![CDATA[Onion]]></category>
		<category><![CDATA[The Magicians: A Novel]]></category>
		<category><![CDATA[Zeitoun]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3962</guid>
		<description><![CDATA[

Book clubs are pretty amazing things. I don&#8217;t belong to one at the moment, but I would say 80 percent of my friends are members of book groups. I really believe there is a book group for everyone. There are highly structured book groups, very laidback ones, clubs that read only classics, I could go [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a rel="attachment wp-att-3964" href="http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/the-evolution-of-book-clubs/booksandbars/"><img class="aligncenter size-medium wp-image-3964" title="booksandbars" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/08/booksandbars-300x133.png" alt="booksandbars" width="300" height="133" /></a></p>
<p>Book clubs are pretty amazing things. I don&#8217;t belong to one at the moment, but I would say 80 percent of my friends are members of book groups. I really believe there is a book group for everyone. There are highly structured book groups, very laidback ones, clubs that read only classics, I could go on and on. Well, I just learned of a public book club in Minneapolis called <a href="http://booksandbars.com/" target="_blank">Books &amp; Bars</a>. The group meets once a month at <a href="http://bryantlakebowl.com/" target="_blank">Bryant Lake Bowl</a>, a theater that is adjoined by a pub and bowling alley.</p>
<p>Books &amp; Bars has a moderator, comedian Jeff Kamin, and each session boasts about 70 attendees. Among the book club&#8217;s sponsors are independent bookseller <a href="http://magersandquinn.com/" target="_blank">Magers &amp; Quinn</a> and satirical newspaper <a href="http://www.theonion.com/" target="_blank">The Onion</a>. Participants are encouraged to purchase the selected books from Magers &amp; Quinn and to enjoy food and drink at Bryant Lake Bowl during the gatherings. And even though it&#8217;s a book club, reading the book selection is not a requirement.</p>
<p>Upcoming book selections include <a href="http://www.magersandquinn.com/index.php?main_page=product_info&amp;products_id=2252505&amp;isbn_id=5157399" target="_blank">The Magicians</a> by Lev Grossman, <a href="http://www.magersandquinn.com/index.php?main_page=product_info&amp;products_id=2270035&amp;isbn_id=5032278" target="_blank">Zeitoun</a> by Dave Eggers, and illustrated novel <a href="http://www.magersandquinn.com/index.php?main_page=product_info&amp;products_id=2355047&amp;isbn_id=523299" target="_blank">Blankets</a> by Craig Thompson.</p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><img class="zemanta-pixie-img" style="border: medium none; float: right;" src="http://img.zemanta.com/pixy.gif?x-id=68bba455-8e9e-47b8-a10f-193ef72aa65b" alt="" /><span class="zem-script pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/the-evolution-of-book-clubs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Smokin&#8217; Books</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/smokin-books/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/smokin-books/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 19:57:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Fujinaka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bookselling]]></category>
		<category><![CDATA[book design]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[Cigarette pack]]></category>
		<category><![CDATA[compact books]]></category>
		<category><![CDATA[Ernest Hemingway]]></category>
		<category><![CDATA[Franz Kafka]]></category>
		<category><![CDATA[Joseph Conrad]]></category>
		<category><![CDATA[Leo Tolstoy]]></category>
		<category><![CDATA[miniature books]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Louis Stevenson]]></category>
		<category><![CDATA[Rudyard Kipling]]></category>
		<category><![CDATA[TankBooks]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3951</guid>
		<description><![CDATA[

If you like the idea of super compact books that will fit into your pocket but aren&#8217;t keen on reading books on a small digital device such as an iPhone, there is still hope! U.K. company TankBooks has come up with a very clever and visually appealing way of packaging miniature books—inside specially designed boxes [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a rel="attachment wp-att-3952" href="http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/smokin-books/tankbooks2_1/"><img class="aligncenter size-medium wp-image-3952" title="tankbooks" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/07/tankbooks2_1-249x300.jpg" alt="tankbooks" width="249" height="300" /></a></p>
<p>If you like the idea of super compact books that will fit into your pocket but aren&#8217;t keen on reading books on a small digital device such as an iPhone, there is still hope! U.K. company <a href="http://www.tankmagazine.com/tankbooks/tankbooks02.html" target="_blank">TankBooks</a> has come up with a very clever and visually appealing way of packaging miniature books—inside specially designed boxes that look like flip-top cigarette packs.</p>
<p>The company currently offers six titles, all classics, by Joseph Conrad, Ernest Hemingway, Franz Kafka, Rudyard Kipling, Robert Louis Stevenson, and Leo Tolstoy. The books can be purchased individually or as a set (the set comes in a nice tin), and yes, they will ship to the United States. And while the cigarette box-packaged books may be addictive, they won&#8217;t be harmful to your health. Seems like a win-win!</p>
<p><img class="zemanta-pixie-img" style="border: medium none; float: right;" src="http://img.zemanta.com/pixy.gif?x-id=e2d924dc-0bc2-4975-a471-6409bbd9efdb" alt="" /><span class="zem-script pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/smokin-books/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Looking for a Vintage Keyboard?</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/looking-for-a-vintage-keyboard/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/looking-for-a-vintage-keyboard/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Jun 2010 18:34:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Fujinaka</dc:creator>
				<category><![CDATA[technology]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[Jack Zylkin]]></category>
		<category><![CDATA[keyboard]]></category>
		<category><![CDATA[manual typewriter]]></category>
		<category><![CDATA[Typewriter]]></category>
		<category><![CDATA[USB]]></category>
		<category><![CDATA[USB Typewriter]]></category>
		<category><![CDATA[vintage typewriter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3941</guid>
		<description><![CDATA[

A while back I posted about vintage manual typewriters and how they have once again become desirable and popular. Well, if you are attracted to the look and feel of the old manual typewriters yet loathe to give up any modern technology, there is a solution for you—the USB Typewriter (TM).
Jack Zylkin modifies and sells [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/EozwYbMTtS0&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/EozwYbMTtS0&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;rel=0" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<p>A while back I posted about vintage manual typewriters and how they have once again become desirable and popular. Well, if you are attracted to the look and feel of the old manual typewriters yet loathe to give up any modern technology, there is a solution for you—the <a href="http://www.usbtypewriter.com/" target="_blank">USB Typewriter (TM)</a>.</p>
<p>Jack Zylkin modifies and sells vintage typewriters that can be plugged into just about any modern computer via a USB port. He sells these on <a href="http://www.etsy.com/shop/usbtypewriter" target="_blank">his etsy site</a>. In addition, you can purchase a D.I.Y. Kit if you already have an old typewriter you&#8217;d like to adapt, or you can send Jack your old typewriter and have him complete the conversion for you.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/looking-for-a-vintage-keyboard/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: &#8220;En tête à tête&#8221; by M</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-en-tete-a-tete-by-m/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-en-tete-a-tete-by-m/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jun 2010 23:32:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[concert]]></category>
		<category><![CDATA[en tête à tête]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[live]]></category>
		<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[Matthieu Chedid]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3920</guid>
		<description><![CDATA[

Have you ever wondered what it’s like to be at a French rock concert? Well, here you go: Matthieu Chedid, better known by his stage name M, singing “En tête à tête” (about five years ago in Paris). One of France’s most extravagant and innovative rock stars, M combines the driving, rhythmic motion of rock [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://www.amazon.com/Qui-Nous-Deux-M/dp/B0000E1AM2/ref=sr_1_2?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1277332661&amp;sr=8-2" target="_blank"><img class="alignnone size-full wp-image-3921" title="mchedid" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/mchedid.jpg" alt="mchedid" width="300" height="300" /></a></p>
<p>Have you ever wondered what it’s like to be at a French rock concert? Well, here you go: Matthieu Chedid, better known by his stage name M, singing “En tête à tête” (about five years ago in Paris). One of France’s most extravagant and innovative rock stars, M combines the driving, rhythmic motion of rock with the elegant evenness of the French language.</p>
<p>Below are the lyrics and a translation.</p>
<div><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="512" height="322" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="AllowScriptAccess" value="always" /><param name="bgcolor" value="#000000" /><param name="flashVars" value="id=v50827943&amp;vid=2076964&amp;lang=en-us&amp;intl=us&amp;thumbUrl=http%3A//d.yimg.com/ec/image/v1/video/50827943%3Bsize%3D385x231&amp;embed=1" /><param name="src" value="http://d.yimg.com/static.video.yahoo.com/yep/YV_YEP.swf?ver=2.2.46" /><param name="flashvars" value="id=v50827943&amp;vid=2076964&amp;lang=en-us&amp;intl=us&amp;thumbUrl=http%3A//d.yimg.com/ec/image/v1/video/50827943%3Bsize%3D385x231&amp;embed=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="512" height="322" src="http://d.yimg.com/static.video.yahoo.com/yep/YV_YEP.swf?ver=2.2.46" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" bgcolor="#000000" flashvars="id=v50827943&amp;vid=2076964&amp;lang=en-us&amp;intl=us&amp;thumbUrl=http%3A//d.yimg.com/ec/image/v1/video/50827943%3Bsize%3D385x231&amp;embed=1"></embed></object></div>
<p><em><strong><span id="more-3920"></span>En tête à tête</strong></em></p>
<p><em>By M</em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->Ce matin j&#8217;lui presse des oranges<br />
   mécaniquement<br />
Les yeux encore un peu brouillés par le sommeil<br />
J&#8217;me trouve nez à nez avec ce vers qui ne rime<br />
   à rien<br />
C&#8217;est vrai ce week-end je suis seul<br />
   avec moi même</p>
<p>En tête à tête avec moi-même<br />
Souvent j&#8217;me tâte pour trouver le thème<br />
En tête à tête avec moi même<br />
J&#8217;ai pas la force de dire je je je . . .</p>
<p>Il faut aimer pour comprendre<br />
Nous aimer pour nous comprendre<br />
Mieux aimer pour mieux comprendre<br />
C&#8217;est vrai ce week-end je suis seul<br />
   avec moi-même</p>
<p>En tête à tête avec moi-même<br />
Souvent j&#8217;me tâte pour trouver le thème<br />
En tête à tête avec moi même<br />
J&#8217;ai pas la force de dire je je je . . .<br />
En tête a tête<br />
En tête a tête<br />
En tête a tête<br />
En tête a tête<br />
En tête a tête<br />
<!--column-->This morning I squeeze oranges<br />
   without thinking<br />
My eyes still a little blurry from sleeping<br />
I face with this line that rhymes<br />
   with nothing<br />
It’s true I’m alone this weekend<br />
   with myself</p>
<p>All alone with myself<br />
I often hesitate to find the theme<br />
All alone with myself<br />
I don’t have the energy to say I, I, I . . .</p>
<p>We have to love to understand<br />
To love ourselves to understand ourselves<br />
Loving better to understand better<br />
It’s true I’m alone this weekend<br />
   with myself</p>
<p>All alone with myself<br />
I often hesitate to find the theme<br />
All alone with myself<br />
I don’t have the energy to say I, I, I . . .<br />
All alone<br />
All alone<br />
All alone<br />
All alone<br />
All alone<!--stopcolumns--></p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><img class="zemanta-pixie-img" style="float: right;" src="http://img.zemanta.com/pixy.gif?x-id=2bd89651-9f12-4f90-a29c-cc66b89408a6" alt="" /><span class="zem-script pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-en-tete-a-tete-by-m/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gone 2 Paris&#8211;for the Shakespeare and Company Literary Festival</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/gone-2-paris-for-the-shakespeare-company-literary-festival/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/gone-2-paris-for-the-shakespeare-company-literary-festival/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Jun 2010 23:55:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Erin Brown</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bookselling]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[literary awards]]></category>
		<category><![CDATA[uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[Breyten Breytenbach]]></category>
		<category><![CDATA[Carole Seymour-Jones]]></category>
		<category><![CDATA[David Hare]]></category>
		<category><![CDATA[Fatema Ahmed]]></category>
		<category><![CDATA[Fatima Bhutto]]></category>
		<category><![CDATA[Gao Xingjian]]></category>
		<category><![CDATA[George Whitman]]></category>
		<category><![CDATA[Granta]]></category>
		<category><![CDATA[Hanif Kureishi]]></category>
		<category><![CDATA[Ian Jack]]></category>
		<category><![CDATA[Jack Hirschman]]></category>
		<category><![CDATA[Janine di Giovanni]]></category>
		<category><![CDATA[Martin Amis]]></category>
		<category><![CDATA[Mathias Énard]]></category>
		<category><![CDATA[Nam Le]]></category>
		<category><![CDATA[Paris Magazine]]></category>
		<category><![CDATA[Petina Gappah]]></category>
		<category><![CDATA[Philip Pullman]]></category>
		<category><![CDATA[Raja Shehadeh]]></category>
		<category><![CDATA[Shakespeare and Company]]></category>
		<category><![CDATA[Tjawangwa Dema]]></category>
		<category><![CDATA[Yusef Komunyakaa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3876</guid>
		<description><![CDATA[

This weekend (June 18-20) in Paris, the much-venerated Shakespeare and Company bookstore is holding its fourth literary festival. Inaugurated in 2003, the festival has since settled into a biannual schedule, running in 2006, 2008, and now 2010. Each festival has centered on a different theme, including “Lost, Beat &#38; New: Three Generations of Writers in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p style="TEXT-ALIGN: center"><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Shakespeare_and_Company_store_in_Paris.jpg"><img class="size-full wp-image-3883 aligncenter" title="Shakespeare_and_Company_store_in_Paris" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Shakespeare_and_Company_store_in_Paris.jpg" alt="Shakespeare_and_Company_store_in_Paris" width="504" height="378" /></a></p>
<p>This weekend (June 18-20) in Paris, the much-venerated <a href="http://www.shakespeareandcompany.com/" target="_blank">Shakespeare and Company </a>bookstore is holding its fourth <a href="http://www.festivalandco.com/index.php " target="_blank">literary festival</a>. Inaugurated in 2003, the festival has since settled into a biannual schedule, running in 2006, 2008, and now 2010. Each festival has centered on a different theme, including “Lost, Beat &amp; New: Three Generations of Writers in Paris”; “Travel in Words: Celebrating Travel Literature”; and “Real Lives: Exploring Memoir and Biography.”</p>
<p>This year’s theme is “Storytelling &amp; Politics”—appropriate, given that Shakespeare and Company founder George Whitman (now in his nineties) has always seen his bookstore as a political vehicle, even describing it as “a socialist utopia masquerading as a bookstore.” Check out this video to get a sense of the unique literary atmosphere he created.</p>
<div><object id="ssss" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="370" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="name" value="ssss" /><param name="src" value="http://you.video.sina.com.cn/api/sinawebApi/outplayrefer.php/vid=13241445_1188859404/s.swf" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed id="ssss" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="370" src="http://you.video.sina.com.cn/api/sinawebApi/outplayrefer.php/vid=13241445_1188859404/s.swf" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" name="ssss"></embed></object></div>
<p><span id="more-3876"></span>The 2010 festival’s <a href="http://www.festivalandco.com/index.php?page=503 " target="_blank">diverse, international roster</a> of participating writers and artists will include Martin Amis (England), Fatima Bhutto (Pakistan), Breyten Breytenbach (South Africa), Tjawangwa Dema (Botswana), Mathias Énard (France), Janine di Giovanni (United States), Petina Gappah (Zimbabwe), David Hare (England), Jack Hirschman (United States), Ian Jack (Scotland), Yusef Komunyakaa (United States), Hanif Kureishi (England), Nam Le (Vietnam), Philip Pullman (England), Carole Seymour-Jones (Wales), Raja Shehadeh (Palestine), and Gao Xingjian (China).</p>
<p>According to <em><a href="http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/book-news/awards-and-prizes/article/43384-paris-literary-icon-launches-prize-and-magazine.html" target="_blank">Publishers Weekly</a></em>, this year’s festival will also mark the launch of a new literary magazine and literary prize. Beginning in 1967, Whitman published three issues of his <em>Paris Magazine</em> over the course of more than a decade. Keeping his title, the new publication will be edited by Fatema Ahmed, formerly the managing editor of <em>Granta</em>. Shakespeare will also announce its sponsorship of a biannual 10,000-euro prize for a novella of 20,000-30,000 words. It’s exciting to see the continued vitality of this iconic Left Bank establishment.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/gone-2-paris-for-the-shakespeare-company-literary-festival/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bookstore Readings</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/bookstore-readings/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/bookstore-readings/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Jun 2010 23:18:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Fujinaka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bookselling]]></category>
		<category><![CDATA[book design]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[trends]]></category>
		<category><![CDATA[Author]]></category>
		<category><![CDATA[book readings]]></category>
		<category><![CDATA[book signings]]></category>
		<category><![CDATA[Huffington Post]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>
		<category><![CDATA[Powell's Books]]></category>
		<category><![CDATA[readings]]></category>
		<category><![CDATA[Shopping]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3862</guid>
		<description><![CDATA[

Do you attend bookstore readings? I am fortunate to live in Portland, Oregon, home to many bookstores, including the venerable Powell&#8217;s Books. I could probably go to a bookstore reading on a daily basis, and I often read through the listings in the local paper with great interest. The truth, though, is that I rarely [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a rel="attachment wp-att-3863" href="http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/bookstore-readings/img_1092_1024x682/"><img class="aligncenter size-medium wp-image-3863" title="Amy Karol book reading" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/IMG_1092_1024x682-300x199.jpg" alt="Amy Karol book reading" width="300" height="199" /></a></p>
<p>Do you attend bookstore readings? I am fortunate to live in Portland, Oregon, home to many bookstores, including the venerable <a href="http://www.powells.com/" target="_blank">Powell&#8217;s Books</a>. I could probably go to a bookstore reading on a daily basis, and I often read through the listings in the local paper with great interest. The truth, though, is that I rarely go to bookstore readings. I never gave it much thought other than to attribute it to laziness, but then I saw this article, &#8220;<a href="http://www.huffingtonpost.com/alex-green/the-dreaded-question-what_b_600667.html" target="_blank">The Dreaded Question: What is a &#8216;Reading&#8217;?</a>&#8221; in the <a title="Huffington Post" rel="homepage" href="http://www.huffingtonpost.com/" target="_blank">Huffington Post</a>. The piece is by bookstore owner Alex Green, who talks about how the label &#8220;reading&#8221; is not quite accurate. He writes that &#8220;many of us are reluctant to attend a reading because we don&#8217;t know what one is, and we become afraid that something egregiously uncomfortable, or boring, is going to happen.&#8221; Green then goes on to explain that readings, at least at his bookstore, are engaging and lively discussions.</p>
<p><span id="more-3862"></span>Green&#8217;s article made me question why I don&#8217;t attend more bookstore readings, and I think he is right—I think they are going to be kind of boring. I fully expect the author to read a chapter or two from a book, and thanks, but I can do that on my own at home. I would rather know about the author&#8217;s writing process or reasons for writing a particular book, or maybe I want to know the author&#8217;s favorite flavor of ice cream. If Green is correct that &#8220;readings&#8221; are actually conversations between authors and readers, then I could get on board, but really, it&#8217;s hard to know what to really expect. So, what do you think of bookstore readings? Do you attend? Look forward to them? What do you like about readings?</p>
<p>*The photo is from the last &#8220;reading&#8221; I attended. It was at Powell&#8217;s Books for my friend <a href="http://www.powells.com/s?kw=amy+karol" target="_blank">Amy Karol</a>, author of <em>Bend the Rules Sewing and Bend the Rules with Fabric</em>. At the &#8220;reading&#8221; she displayed and discussed some of projects in the book, took questions, signed books, and hosted a cakewalk, so no, it wasn&#8217;t a typical reading.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/bookstore-readings/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cool New Poetry Book Covers</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/cool-new-poetry-book-covers/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/cool-new-poetry-book-covers/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 22:34:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anne Healey</dc:creator>
				<category><![CDATA[book design]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Alex Lemon]]></category>
		<category><![CDATA[book covers]]></category>
		<category><![CDATA[C.K. Williams]]></category>
		<category><![CDATA[Christine Hume]]></category>
		<category><![CDATA[Counterpath Press]]></category>
		<category><![CDATA[Milkweed Editions]]></category>
		<category><![CDATA[Omnidawn Publishing]]></category>
		<category><![CDATA[Véhicule Press]]></category>
		<category><![CDATA[W.W. Norton]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3804</guid>
		<description><![CDATA[
What is it with poetry book covers? They’re so often boring or ugly. I think a major reason for the ugly ones is simply that small presses can’t afford to hire a proper designer. And there&#8217;s an understandable concern about overinterpreting the poetry itself. Also, there&#8217;s a general idea that the cover must be staid in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p>What is it with poetry book covers? They’re so often boring or ugly. I think a major reason for the ugly ones is simply that small presses can’t afford to hire a proper designer. And there&#8217;s an understandable concern about overinterpreting the poetry itself. Also, there&#8217;s a general idea that the cover must be staid in order to convey the seriousness of the book&#8217;s contents. But so many poetry books seem to be saying glumly, “Oh, don’t mind me, I’m poetry. You’re probably not going to like me unless you already know me. I don’t blame you. I’m kind of boring.”</p>
<p>Come on, poetry books! Don’t be so modest. You’re too beautiful to sit around in that frumpy old bathrobe. Here are a few looks you could try on!</p>
<p><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Hume_shot_small.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-3798" title="Shot, by Christine Hume" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Hume_shot_small-217x300.jpg" alt="book cover for Shot by Christine Hume" width="217" height="300" /></a><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/freeman_incivilities_med.jpg"> </a><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Williams_Wait_2010.jpg"></a><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/the_crows_vow.large.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-3801" title="Susan Briscoe, The Crow's Vow" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/the_crows_vow.large-193x300.jpg" alt="Book cover for The Crow's Vow by Susan Briscoe" width="193" height="300" /></a></p>
<p><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Conoley_plot_genie.jpg"></a><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Williams_Wait_2010.jpg"></a><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/lemon-fancy-larger.JPG"><img class="alignnone size-medium wp-image-3799" title="Fancy Beasts, by Alex Lemon" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/lemon-fancy-larger-194x300.jpg" alt="Fancy Beasts, by Alex Lemon book cover" width="194" height="300" /></a><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Williams_Wait_2010.jpg"> <img class="alignnone size-medium wp-image-3802" title="Wait: Poems, by C.K. Williams" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Williams_Wait_2010-194x300.jpg" alt="Book cover for Wait: Poems by C.K. Williams" width="194" height="300" /></a></p>
<p><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/freeman_incivilities_med.jpg"></a><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Conoley_plot_genie.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-3795" title="Gillian Conoley, The Plot Genie" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Conoley_plot_genie-198x300.jpg" alt="Book cover for The Plot Genie by Gillian Conoley" width="198" height="300" /></a><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Addonizio_lucifer1.jpg"> <img class="alignnone  size-medium wp-image-3818" title="Lucifer at the Starlite: Poems, by Kim Addonizio" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Addonizio_lucifer1-197x300.jpg" alt="Book cover for Lucifer at the Starlite: Poems by Kim Addonizio" width="197" height="300" /></a></p>
<p><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/Williams_Wait_2010.jpg"></a></p>
<p><a href="http://www.counterpathpress.org/aupgs/hume/hume.html" target="_blank">Christine Hume, <em>Shot</em></a>; Counterpath Press, 2009</p>
<p><a href="http://robmclennan.blogspot.com/2010/05/12-or-20-questions-with-susan-briscoe.html" target="_blank">Susan Briscoe</a>, <a href="http://www.vehiculepress.com/cgi-bin/dbman2/db.cgi?db=default&amp;uid=default&amp;view_records=View%2BRecords&amp;ISBN=978-1-55065-287-1" target="_blank"><em>The Crow’s Vow</em></a>; Signal, 2010</p>
<p><a href="http://www.alexlemon.com/" target="_blank">Alex Lemon</a>, <a href="http://www.milkweed.org/component/page,shop.product_details/flypage,shop.flypage/product_id,900/option,com_phpshop/Itemid,8/" target="_blank"><em>Fancy Beasts</em></a>; Milkweed Editions, 2010; Cover and interior design by Christian Fuenfhausen</p>
<p><a href="http://www.powells.com/biblio/2-9780374285913-1" target="_blank">C.K. Williams, <em>Wait</em></a>; Farrar, Straus and Giroux, 2010</p>
<p><a href="http://www.omnidawn.com/conoley/index.htm" target="_blank">Gillian Conoley, <em>The Plot Genie</em></a>; Omnidawn Publishing, 2009</p>
<p><a href="http://rattle.com/blog/2009/12/lucifer-at-the-starlite-by-kim-addonizio/" target="_blank">Kim Addonizio, <em>Lucifer at the Starlite</em></a>; W.W. Norton &amp; Company, 2009</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/cool-new-poetry-book-covers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Celebrate Audiobook Month!</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/celebrate-audiobook-month/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/celebrate-audiobook-month/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 16:35:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Fujinaka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bookselling]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[digital media]]></category>
		<category><![CDATA[APA]]></category>
		<category><![CDATA[Audio Publishers Association]]></category>
		<category><![CDATA[audiobook]]></category>
		<category><![CDATA[Audiobook Community]]></category>
		<category><![CDATA[Audiobook Month]]></category>
		<category><![CDATA[David Sedaris]]></category>
		<category><![CDATA[Get Caught Listening]]></category>
		<category><![CDATA[June is Audiobook Month]]></category>
		<category><![CDATA[MP3]]></category>
		<category><![CDATA[National Audiobook Month]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3788</guid>
		<description><![CDATA[
Hey, did you know that June is Audiobook Month? Well, it is, so let the festivities begin! The whole point of Audiobook Month is to promote audiobooks and to increase listenership. Get Caught Listening, part of Audiobook Community, an online network of audiobook enthusiasts and professionals, is making available six audiobook excerpts every Tuesday for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a rel="attachment wp-att-3789" href="http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/celebrate-audiobook-month/jiam/"><img class="aligncenter size-full wp-image-3789" title="jiam" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/jiam.jpg" alt="jiam" width="136" height="87" /></a>Hey, did you know that June is Audiobook Month? Well, it is, so let the festivities begin! The whole point of Audiobook Month is to promote audiobooks and to increase listenership. <a href="http://www.audiobookcommunity.com/group/getcaughtlistening" target="_blank">Get Caught Listening</a>, part of Audiobook Community, an online network of audiobook enthusiasts and professionals, is making available six audiobook excerpts every Tuesday for the month of June. The segments can be streamed or downloaded as MP3 files.</p>
<p>The <a href="http://www.audiopub.org/" target="_blank">Audio Publishers Association</a> (APA) has solicited a number of authors and narrators to help celebrate Audiobook Month. The participants will blog, tweet, and otherwise promote their way through June to generate interest in audiobooks. Among the authors lending a hand is David Sedaris. Sedaris has a distinct and, to many, instantly recognizable voice. He recorded some promos for National Audiobook Month. Other author advocates include Jennifer Egan, Deepak Chopra, James Patterson, Chelsea Cain, and Cory Doctorow.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/celebrate-audiobook-month/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: &#8220;Respire&#8221; by Mickey 3D</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-respire-by-mickey-3d/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-respire-by-mickey-3d/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 15:10:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[environmental]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French music]]></category>
		<category><![CDATA[French songs]]></category>
		<category><![CDATA[green]]></category>
		<category><![CDATA[Mickaël Furnon]]></category>
		<category><![CDATA[Mickey 3D]]></category>
		<category><![CDATA[Nicolas Hulot]]></category>
		<category><![CDATA[Respire]]></category>
		<category><![CDATA[Tu vas pas mourir de rire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3792</guid>
		<description><![CDATA[

France has an environmental movement of its own, and in the last European legislative elections, in 2009, Les Verts (“The Greens”) won 16 percent of the vote in France. Today the country is aswarm in things écolo (“environmental”) and bio (“organic”). It even has a kind of “Al Gore” in the writer and television producer Nicolas Hulot, who [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://www.amazon.com/Tu-Vas-Pas-Mourir-Rire/dp/B00009Q7ET/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1275944812&amp;sr=1-1"><img class="alignnone size-full wp-image-3803" title="mickey3d" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/mickey3d.jpg" alt="mickey3d" width="300" height="300" /></a></p>
<p>France has an environmental movement of its own, and in the last European legislative elections, in 2009, Les Verts (“The Greens”) won 16 percent of the vote in France. Today the country is aswarm in things <em>écolo</em> (“environmental”) and <em>bio</em> (“organic”). It even has a kind of “Al Gore” in the writer and television producer Nicolas Hulot, who has been successful in pressuring French politicians to address environmental issues and is well known for his book and film <em>Le Syndrome du Titanic</em> (click <a href="http://www.youtube.com/watch?v=opyO8wlAM0k" target="_blank">here</a> for the trailer).</p>
<p>If France had an environmental anthem, it might be “Respire” by the French trio Mickey 3D. Led by singer and songwriter Mickaël Furnon (whose nickname is Mickey), the group released its biggest hit, “Respire,” in 2003 on the album <em><a href="http://www.amazon.com/Tu-Vas-Pas-Mourir-Rire/dp/B00009Q7ET/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1275944812&amp;sr=1-1" target="_blank">Tu vas pas mourir de rire</a></em> (&#8221;You’re Not Going to Die of Laughter&#8221;). This simple, upbeat, but gloomy song blends eerily with the animated video the group made for it.</p>
<p>Below are the video, the lyrics, and a translation (note: in France baby boys are said to be found in a cabbage patch).</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/IEexx5BR5eY&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/IEexx5BR5eY&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;rel=0" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<p><em><strong><span id="more-3792"></span>Respire</strong></em></p>
<p><em>By Mickey 3D</em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->Approche-toi petit,<br />
Ecoute-moi, gamin.<br />
Je vais te raconter<br />
L&#8217;histoire de l&#8217;être humain.<br />
Au début y avait rien,<br />
Au début c&#8217;était bien.<br />
La nature avancait,<br />
Y avait pas de chemin.</p>
<p>Puis l&#8217;homme a débarqué<br />
Avec ses gros souliers.<br />
Des coups de pieds dans la gueule<br />
Pour se faire respecter.<br />
Des routes à sens unique<br />
Qui s&#8217;est mises à tracer.<br />
Les fleches dans la plaine<br />
Se sont multipliées.</p>
<p>Et tous les éléments<br />
Se sont vu métrisé.<br />
En deux temps trois mouvements<br />
L&#8217;histoire était pliée.<br />
C&#8217;est pas demain la veille<br />
Qu&#8217;on fera marche arrière.<br />
On a meme commencé<br />
A polluer les déserts.</p>
<p>Il faut que tu respires,<br />
Et ça c&#8217;est rien de le dire.<br />
Tu vas pas mourrir de rire,<br />
Et c&#8217;est pas rien de le dire.</p>
<p>D&#8217;ici quelques années<br />
On aura bouffé la feuille.<br />
Et tes petits enfants<br />
Ils n&#8217;auront plus qu&#8217;un oeil<br />
En pleins milieu du front.<br />
Ils te demanderont<br />
Pourquoi toi t&#8217;en as 2.<br />
Tu passeras pour un con.</p>
<p>Ils te diront comment<br />
T&#8217;as pu laisser faire ça.<br />
T’auras beau te défendre<br />
Leurs expliquer tout bas,<br />
T&#8217;est pas ma faute à moi,<br />
C&#8217;est la faute aux anciens.<br />
Mais y aura plus personne<br />
Pour te laver les mains.</p>
<p>Tu leur raconteras<br />
L&#8217;époque où tu pouvais<br />
Manger des fruits dans l&#8217;herbe<br />
Allonger dans les prés,<br />
Y avait des animaux partout<br />
Dans la forêt.<br />
Au début du printemps<br />
Les oiseaux revenaient.</p>
<p>Il faut que tu respires.<br />
Et ça c&#8217;est rien de le dire.<br />
Tu vas pas mourrir de rire,<br />
Et c&#8217;est pas rien de le dire.<br />
Il faut que tu respires,<br />
c&#8217;est demain que tout empire.<br />
Tu vas pas mourrir de rire,<br />
et c&#8217;est pas rien de le dire.</p>
<p>Le pire dans cette histoire,<br />
C&#8217;est qu&#8217;on est des esclaves.<br />
Quelque part assassins,<br />
Ici bien incapables<br />
De regarder les arbres<br />
Sans se sentir coupable,<br />
A motié défroqué,<br />
100 pour cent misérable.</p>
<p>Alors voilà, petit,<br />
L&#8217;histoire de l&#8217;etre humain.<br />
C&#8217;est pas joli joli,<br />
Et j&#8217;connais pas la fin.<br />
On est pas né dans un chou<br />
Mais plutot dans un trou<br />
Qu&#8217;on remplit tous les jours<br />
Comme une fosse à purin.</p>
<p>Il faut que tu respires,<br />
Et ça c&#8217;est rien de le dire.<br />
Tu vas pas mourir de rire,<br />
Et c&#8217;est pas rien de le dire.<br />
Il faut que tu respires,<br />
C&#8217;est demain que tout empire.<br />
Tu vas pas mourrir de rire,<br />
Et ça c&#8217;est rien de le dire.</p>
<p>Il faut que tu respires.<br />
Il faut que tu respires.<br />
Il faut que tu respires.<br />
Il faut que tu respires.<br />
<!--column-->Come closer, little one.<br />
Listen up, kid.<br />
I’m going to tell you<br />
The story of humankind.<br />
At first there was nothing,<br />
At first it was fine.<br />
Nature was moving on<br />
Without even a trail.</p>
<p>Then man showed up<br />
With his enormous shoes.<br />
Some kicks in the face<br />
To gain respect.<br />
One-way streets<br />
That began to be drawn.<br />
The arrows in the field<br />
spread right along.</p>
<p>And all the elements<br />
Were thought to be tamed.<br />
Then before you knew it,<br />
The story had turned.<br />
Tomorrow’s not even close<br />
To when we’ll return.<br />
We’ve already begun<br />
polluting the deserts.</p>
<p>You have to breathe,<br />
And that’s easy to say.<br />
You’re not going to die of laughter,<br />
And that’s not easy to say.</p>
<p>Sometime in the future<br />
This will all be our fault.<br />
And your little children<br />
Will have just one eye<br />
In the center of their forehead.<br />
They&#8217;ll ask you<br />
Why you have two.<br />
You’ll look like an idiot.</p>
<p>They’ll ask you how<br />
You could let this happen.<br />
They&#8217;ll be no point in defending yourself,<br />
Explaining to them softly<br />
That&#8217;s it’s not your fault,<br />
It’s the fault of your ancestors.<br />
But there will be no one anymore<br />
To wash your hands.</p>
<p>You&#8217;ll tell them about<br />
The time you could<br />
Eat fruit in the grass<br />
Lying down in the meadow,<br />
Animals everywhere<br />
In the forest.<br />
At the beginning of spring<br />
The birds would come back.</p>
<p>You have to breathe,<br />
And that’s easy to say.<br />
You’re not going to die of laughter,<br />
And that’s not easy to say.<br />
You have to breathe,<br />
And tomorrow it&#8217;ll get worse.<br />
You’re not going to die of laughter,<br />
And that’s not easy to say.</p>
<p>The worst of this story<br />
Is that we&#8217;re each a slave,<br />
In some sense a murderer,<br />
Now fully incapable<br />
Of looking at trees<br />
Without feeling guilty,<br />
Half given up,<br />
100 percent miserable.</p>
<p>Well, there it is, little one,<br />
The story of humankind.<br />
It’s not really pretty,<br />
And I don’t know the end.<br />
We’re not born in a cabbage<br />
But rather in a hole<br />
That one fills everyday<br />
Like a pit of manure.</p>
<p>You have to breathe,<br />
And that&#8217;s easy to say.<br />
You’re not going to die of laughter,<br />
And that’s not easy to say.<br />
You have to breathe,<br />
And tomorrow it&#8217;ll get worse.<br />
You’re not going to die of laughter,<br />
And that’s easy to say.</p>
<p>You have to breathe.<br />
You have to breathe.<br />
You have to breathe.<br />
You have to breathe.<!--stopcolumns--></p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-respire-by-mickey-3d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Children&#8217;s Literature in Translation: The Last Frontier?</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/childrens-literature-in-translation-the-last-frontier/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/childrens-literature-in-translation-the-last-frontier/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Jun 2010 00:00:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Erin Brown</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's literature]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[365 Penguins]]></category>
		<category><![CDATA[365 pingouins]]></category>
		<category><![CDATA[Chad W. Post]]></category>
		<category><![CDATA[Daniel Pennac]]></category>
		<category><![CDATA[Eye of the Wolf]]></category>
		<category><![CDATA[Guardian]]></category>
		<category><![CDATA[Harry N. Abrams]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Luc Fromental]]></category>
		<category><![CDATA[Joëlle Jolivet]]></category>
		<category><![CDATA[L'oiel du loup]]></category>
		<category><![CDATA[Michael Jacobs]]></category>
		<category><![CDATA[Publishers Weekly]]></category>
		<category><![CDATA[Sarah Adams]]></category>
		<category><![CDATA[Three Percent]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3766</guid>
		<description><![CDATA[
Literature in translation is becoming increasingly visible in the United States these days (emerging, that is, from near-total darkness), especially with the recent announcement of Amazon Crossing, a new publishing imprint that will be devoted to publishing works in translation. (For some useful insight into how Amazon’s latest publishing initiative might affect other publishers of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/365-penguins2.jpg"></a>Literature in translation is becoming increasingly visible in the United States these days (emerging, that is, from near-total darkness), especially with the recent announcement of <a href="http://www.amazon.com/gp/feature.html?ie=UTF8&amp;docId=1000507571 " target="_blank">Amazon Crossing</a>, a new publishing imprint that will be devoted to publishing works in translation. (For some useful insight into how Amazon’s latest publishing initiative might affect other publishers of literature in translation, and the market for these books in general, see <a href="http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?id=2700#comment " target="_blank">Chad W. Post’s comments on Three Percent</a>).</p>
<p>Here at TRC we’ve been wondering lately about children’s literature in translation. What are the unique challenges of translating for a young audience? Might children’s imaginative and flexible minds be more receptive to stories from other cultures? In the era of globalization, is it not vital for our children to empathize with and understand a great diversity of stories?</p>
<p style="TEXT-ALIGN: center"> <a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/365-penguins2.jpg"><img class="aligncenter" title="365 penguins" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/365-penguins2.jpg" alt="365 penguins" width="176" height="225" /></a></p>
<p><span id="more-3766"></span>As it turns out, there is not a lot of information out there about this niche-within-a-niche in American and British publishing. I did, however, find a <a href="http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/childrens/childrens-book-news/article/17600-the-french-connection-children-e2-80-99s-books-in-translation-.html " target="_blank">fascinating article in Publisher’s Weekly </a>from 2008 about the history of French children’s literature and the state of French-English and English-French translations. Not surprisingly, the French are translating a lot more of our children’s books than we are translating theirs. A relative trailblazer in this respect is American publisher Harry N. Abrams, which has had found success with a number of carefully selected illustrated books from France, particularly <em>365 pingouins</em> (<em>365 Penguins</em>) by Jean-Luc Fromental (with acclaimed illustrator Joëlle Jolivet), which outsold expectations by 350 percent in two years. Abrams president and CEO Michael Jacobs remarked, “There’s an innovation in French children’s picture book publishing that’s missing here [in the United States]. It’s really refreshing.”</p>
<p>Another <a href="http://www.guardian.co.uk/books/2006/oct/03/buildingachildrenslibrary.booksforchildrenandteenagers6 " target="_blank">valuable perspective (Guardian 2006)</a><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/eye-of-the-wolf.jpg"></a> comes from Sarah Adams, the award-winning translator of Daniel Pennac’s beloved tale <em>L&#8217;oeil du loup</em> (<em>Eye of the Wolf</em>). Originally published in 1984, the book was continuously in print in French and translated into numerous other languages—including Dutch, Finnish, and Basque—before it was finally translated into English in 2002.</p>
<p style="TEXT-ALIGN: center"><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/loiel-du-loup-2.bmp"><img title="l'oiel du loup 2" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/loiel-du-loup-2.bmp" alt="l'oiel du loup 2" /></a>   <a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/eye-of-the-wolf.jpg"><img title="eye of the wolf" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/eye-of-the-wolf.jpg" alt="eye of the wolf" width="338" height="338" /></a></p>
<p>Adams describes the work of translating as a “peculiar literary ventriloquism” that is all about finding the right voice:</p>
<p style="PADDING-LEFT: 30px"><em>I&#8217;m a parrot, a bridge-builder, an undertaker, a midwife and an editor all rolled into one. I&#8217;m bent on bringing original words back to life in a new context, owning them to some extent and backing off again, making them real and familiar without diluting where they&#8217;ve come from. </em></p>
<p>She goes on to cite some notable children’s titles in English translation, from fairy tales to coming-of-age novels (translated from Arabic, Dutch, Greek, Portuguese, French, German . . .), making a compelling case for the idea that more works in translation would give English-speaking children access to a vast wealth of stories and voices that they have never heard before.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/childrens-literature-in-translation-the-last-frontier/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Happy 75 Years to Penguin Books</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/happy-75-years-to-penguin-books/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/happy-75-years-to-penguin-books/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 23:53:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Fujinaka</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bookselling]]></category>
		<category><![CDATA[book design]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[events]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[publishing]]></category>
		<category><![CDATA[Penguin Anniversary-mobile]]></category>
		<category><![CDATA[Penguin Books]]></category>
		<category><![CDATA[Penguin Books anniversary]]></category>
		<category><![CDATA[Penguin Car]]></category>
		<category><![CDATA[Penguin Ink]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3759</guid>
		<description><![CDATA[

First there was the Oscar Meyer Weinermobile and then the Peeps Fun Bus, and now there&#8217;s the Penguin Anniversary-mobile. The automobile, which commemorates the 75th anniversary of Penguin Books, will be touring the United States and making stops for anniversary parties at bookstores. The Penguin Car, a flaming orange Mini Cooper emblazoned with the Penguin logo, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a rel="attachment wp-att-3761" href="http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/happy-75-years-to-penguin-books/penguin-logo/"><img class="aligncenter size-full wp-image-3761" title="penguin-logo" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/05/penguin-logo.gif" alt="penguin-logo" width="78" height="99" /></a></p>
<p>First there was the Oscar Meyer Weinermobile and then the Peeps Fun Bus, and now there&#8217;s the Penguin Anniversary-mobile. The automobile, which commemorates the 75th anniversary of Penguin Books, will be touring the United States and making stops for anniversary parties at bookstores. The Penguin Car, a flaming orange Mini Cooper emblazoned with the Penguin logo, will also be transporting authors to book signings and celebrations.</p>
<p>Penguin will donate a set of 75 of its most prominent titles to a library or literacy organization in each scheduled stop along the anniversary tour. In June the Penguin Car will visit Minnesota, New York, South Carolina, Kentucky, and California. Though Penguin&#8217;s official anniversary date is July 30, the anniversary tour will continue through the summer. At the end of the anniversary celebration, the Penguin Car will be auctioned off, and proceeds will be donated to a literacy group.</p>
<p>Another fun part of Penguin&#8217;s celebration is Penguin Ink, which pairs six tattoo artists with six Penguin titles. The tattoo artists designed new covers for the titles, which include <em>Waiting for the Barbarians</em> by J. M. Coetzee, <em>From Russia with Love</em> (yes, it&#8217;s a James Bond title) by Ian Fleming, and <em>The Broom of the System</em> by David Foster Wallace.</p>
<p>Visit Penguin&#8217;s special anniversary website <a href="http://www.penguinbooks75.com/" target="_blank">here</a> to follow the Penguin Car and read about the history of Penguin Books.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/happy-75-years-to-penguin-books/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>With New Prize, a Bit of Limelight for Young Translators</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/with-new-prize-a-bit-of-limelight-for-young-translators/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/with-new-prize-a-bit-of-limelight-for-young-translators/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 May 2010 18:13:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Erin Brown</dc:creator>
				<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[Harville Secker Young Translators' Prize]]></category>
		<category><![CDATA[Matías Néspolo]]></category>
		<category><![CDATA[Salman Rushdie]]></category>
		<category><![CDATA[The Guardian]]></category>
		<category><![CDATA[Tim Parks]]></category>
		<category><![CDATA[Translating Style]]></category>
		<category><![CDATA[Umberto Eco]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3728</guid>
		<description><![CDATA[
 
As Tim Parks, author of Translating Style (revised edition, 2007), remarked in the Guardian recently, the work of the translator is neither glamorous nor lucrative. Even the most talented translator usually remains anonymous unless s/he has the good fortune to work with a literary superstar, like Salman Rushdie or Umberto Eco.
Indeed, Parks argues, the unwritten [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p style="TEXT-ALIGN: center"><a href="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/05/harville-secker.png"><img class="size-full wp-image-3729   aligncenter" title="harville secker" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/05/harville-secker.png" alt="harville secker" width="500" height="321" /></a> </p>
<p style="TEXT-ALIGN: left">As Tim Parks, author of <a href="http://www.timparks.com/14.html " target="_blank">Translating Style (revised edition, 2007)</a>, remarked in the <a href="http://www.guardian.co.uk/books/2010/apr/25/book-translators-deserve-credit" target="_blank">Guardian</a> recently, the work of the translator is neither glamorous nor lucrative. Even the most talented translator usually remains anonymous unless s/he has the good fortune to work with a literary superstar, like Salman Rushdie or Umberto Eco.</p>
<p style="TEXT-ALIGN: left">Indeed, Parks argues, the unwritten rule seems to be that the translator <em>should</em> remain anonymous, as neither the author nor the reader of a foreign language work wants to be reminded that the translated text is only a mediated version of the original:</p>
<p style="TEXT-ALIGN: left; PADDING-LEFT: 30px"><em>The translator should do his job and then disappear. The great, charismatic, creative writer wants to be all over the globe. And the last thing he wants to accept is that the majority of his readers are not really reading him.</em></p>
<p style="TEXT-ALIGN: left; PADDING-LEFT: 30px"><em>His readers feel the same. They want intimate contact with true greatness. They don&#8217;t want to know that this prose was written on survival wages in a maisonette in Bremen, or a high-rise flat in the suburbs of Osaka.</em></p>
<p style="TEXT-ALIGN: left"><span id="more-3728"></span>Still, having written his own novels and translated those of many others, Parks maintains that “sentence by sentence, translation is intellectually more taxing.” He laments the fact that few writers today are interested or willing to become translators, especially as “the hands-on experience of how another writer puts together his work is worth a year&#8217;s creative writing classes.”</p>
<p style="TEXT-ALIGN: left">Given the labor-of-love, toiling-in-obscurity aspect of being a literary translator, then, it&#8217;s good to see the establishment this year of the <a href="http://www.vintage-books.co.uk/about-us/harvill-secker/harvill_secker_young_translators_prize/ " target="_blank">Harville Secker Young Translators’ Prize</a>, which seeks to foster a new generation of translating talent. Entrants must be between the ages of 16 and 34. The inaugural £1000 prize will go to the most artful and convincing English translation of ‘El hachazo,’ a short story by Argentinian writer Matías Néspolo. The deadline for entries is 31 July 2010.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/with-new-prize-a-bit-of-limelight-for-young-translators/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: &#8220;Mystery Train,&#8221; La Féline</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/french-pop-song-of-the-week-mystery-train-by-la-feline/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/french-pop-song-of-the-week-mystery-train-by-la-feline/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 May 2010 17:39:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[Agnès Gayraud]]></category>
		<category><![CDATA[Folk music]]></category>
		<category><![CDATA[French music]]></category>
		<category><![CDATA[French Pop Song of the Week]]></category>
		<category><![CDATA[La Féline]]></category>
		<category><![CDATA[Mystery Train]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Pop music]]></category>
		<category><![CDATA[Stéphane Bellity]]></category>
		<category><![CDATA[Xavier Thiry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3682</guid>
		<description><![CDATA[

According to its MySpace page, La Féline is “a trio that likes pop, epic folk, beauty, strangeness, instrumental music, and B movies” (“un trio qui aime la pop, le folk épique, le beau, le bizarre, la musique instrumentale et les séries B”). But I prefer this description that lead singer Agnès Gayraud gave in an English-language [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://www.amazon.fr/La-F%C3%A9line-EP/dp/B002JSCK90/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=dmusic&amp;qid=1274208543&amp;sr=8-1-catcorr" target="_blank"><img class="alignnone size-medium wp-image-3688" title="lafeline" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/05/lafeline-300x300.jpg" alt="lafeline" width="300" height="300" /></a></p>
<p>According to its <a href="http://www.myspace.com/lafeline" target="_blank">MySpace page</a>, La Féline is “a trio that likes pop, epic folk, beauty, strangeness, instrumental music, and B movies” (“un trio qui aime la pop, le folk épique, le beau, le bizarre, la musique instrumentale et les séries B”). But I prefer this description that lead singer Agnès Gayraud gave in an <a href="http://www.rockfort.info/(S(5bon2u45es5vp12hl0c2ebnb))/content.aspx?cid=170&amp;AspxAutoDetectCookieSupport=1" target="_blank">English-language interview</a>.</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>We’re three people. A dark-haired girl, Agnès. who sings and plays guitar, gently leading the band, a grey-haired boy, Xavier, who plays keyboards, and a brown-haired boy, Stéphane, playing drums. We all live in Paris. We’re all looking for something—without knowing exactly what. We only agree on the fact we’re looking for it.</em></p>
<p>La Féline’s music is sometimes in French, sometimes in English. This song is in both, creating a Franco-American mélange in which French pop tradition wanders freely in the folksy, Wild West.</p>
<p>Below are the lyrics and a translation of the French.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="400" height="225" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=7802280&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=0&amp;show_byline=0&amp;show_portrait=0&amp;color=ff0099&amp;fullscreen=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="225" src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=7802280&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=0&amp;show_byline=0&amp;show_portrait=0&amp;color=ff0099&amp;fullscreen=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://vimeo.com/7802280">HibOO d&#8217;Live : La Féline &#8220;Mystery Train&#8221;</a> from <a href="http://vimeo.com/lehiboo">Le-HibOO.com</a> on <a href="http://vimeo.com">Vimeo</a>.</p>
<p><span id="more-3682"></span></p>
<p><em><strong>Mystery Train</strong></em></p>
<p><em>By La Féline</em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->Je suis montée dans ton Mystery Train<br />
A ton côté, innocente et sereine<br />
Alors, tu m’as tout raconté<br />
J’ai tout quitté en montant dans ce train<br />
Moi je voulais partager ton destin<br />
Alors, on a tout partagé</p>
<p>Everybody loves somebody someday, someday<br />
Everybody leaves the one he loves, you said</p>
<p>Autour de nous filait le paysage<br />
Dans ses reflets, je voyais ton visage<br />
Alors, on a tout traversé<br />
Dessus les ponts, au dessous des nuages<br />
Au bord des gouffres, évitant les orages<br />
La mort, j’ai voulu m’en aller</p>
<p>Everybody leaves somebody someday, someday<br />
Everybody leaves the one he loves, you said</p>
<p>Je suis tombée de ton Mystery Train<br />
J’ai basé mon camp dans la plaine<br />
Alors, j’ai voulu t’oublier<br />
J’ai tout quitté en tombant de ce train<br />
Je t’ai laissé seul à ton destin<br />
Alors, tu m’as tout reproché</p>
<p>Everybody hurts somebody someday, someday<br />
Everybody hurts the one he loves, you said</p>
<p>A l’heure qu’il est poursuis-tu ta course?<br />
A quelle distance du gouffre?<br />
Voila où je veux te parler<br />
Dans les couloirs désertés que tu longes<br />
Si tu me croises au milieu de tes songes<br />
Alors, tu m’auras pardonnée</p>
<p>Everybody misses somebody someday, someday<br />
Everybody missed the one he left, that’s what I say.<br />
<!--column-->I boarded your Mystery Train<br />
Next to you, innocent and serene<br />
Then you told me everything<br />
I left everything getting on the train<br />
Me, I wanted to share your destiny<br />
So we shared everything</p>
<p>Everybody loves somebody someday, someday<br />
Everybody leaves the one he loves, you said</p>
<p>Around us flew by the landscape<br />
In our reflections I saw your face<br />
Then we crossed over everything<br />
Over the bridges, under clouds<br />
On the edge of the abyss, avoiding the storms<br />
Death, I wanted to go away</p>
<p>Everybody leaves somebody someday, someday<br />
Everybody leaves the one he loves, you said</p>
<p>I fell off your Mystery Train<br />
I set up my camp on the plain<br />
Then I wanted to forget you<br />
I left everything falling off this train<br />
I left you alone with your destiny<br />
So you blamed me for everything</p>
<p>Everybody hurts somebody someday, someday<br />
Everybody hurts the one he loves, you said</p>
<p>Are you still racing now?<br />
How far from the abyss?<br />
That’s where I want to talk with you<br />
In the deserted passages you pass through<br />
If you meet me in the middle of your dreams<br />
Then you will have forgiven me.</p>
<p>Everybody misses somebody someday, someday<br />
Everybody missed the one he left, that’s what I say.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/french-pop-song-of-the-week-mystery-train-by-la-feline/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Spreading the Translated Word: JLPP</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/spreading-the-translated-word-jlpp/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/spreading-the-translated-word-jlpp/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2010 23:06:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mariko Fujinaka</dc:creator>
				<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[publishing]]></category>
		<category><![CDATA[technology]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[trends]]></category>
		<category><![CDATA[uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[Agency for Cultural Affairs]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese literature]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Literature Publishing Project]]></category>
		<category><![CDATA[JLPP]]></category>
		<category><![CDATA[literature in translation]]></category>
		<category><![CDATA[translated books]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3668</guid>
		<description><![CDATA[
I just learned about this really interesting project, the Japanese Literature Publishing Project (JLPP), that promotes Japanese literature to a number of foreign countries. Sponsored by the Agency for Cultural Affairs, JLPP has been around since 2002 and has so far been behind the publication of 34 Japanese titles translated into English. JLPP selects about 10 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a rel="attachment wp-att-3671" href="http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/spreading-the-translated-word-jlpp/jlpp/"><img class="aligncenter size-medium wp-image-3671" title="JLPP" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/JLPP-300x94.jpg" alt="JLPP" width="300" height="94" /></a>I just learned about this really interesting project, the <a href="http://www.jlpp.go.jp/english.html" target="_blank">Japanese Literature Publishing Project (JLPP)</a>, that promotes Japanese literature to a number of foreign countries. Sponsored by the Agency for Cultural Affairs, JLPP has been around since 2002 and has so far been behind the publication of 34 Japanese titles translated into English. JLPP selects about 10 books per year, and the titles are translated into several languages, including English, French, German, and Russian. It then promotes the translated works to publishers, and following publication, JLPP buys a good number of the translated titles and distributes them to libraries. What a good way to increase access to translated works!</p>
<p><span id="more-3668"></span>Some of the published titles are already well-known works, such as Natsume Soseki&#8217;s <em>Botchan</em> and Ryunosuke Akutagawa&#8217;s <em>Rashomon and Seventeen Other Stories.</em> The selected works cover a number of genres, including mysteries, poetry, short stories, and novels. <a href="http://www.jlpp.go.jp/pdf/EnglishProgram.pdf" target="_blank">Upcoming titles</a> (for which, I believe, the publishing rights are still available), include an introduction to contemporary Japanese poetry, fantasy novel <em>The Mandala Way</em> by Masako Bando, historical novel <em>Tokyo Seven Roses</em> by Hisashi Inoue, and literary biography <em>A Thousand Strands of Black Hair</em> by Seiko Tanabe.</p>
<p>Thanks to the very informative <a href="http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?id=2682" target="_blank">Three Percent blog</a>, which focuses on international literature, for clueing me in about JLPP! I&#8217;m definitely going to check out some of these books.</p>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/spreading-the-translated-word-jlpp/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
