<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Thomas Riggs &#38; Company Blog &#187; music</title>
	<atom:link href="http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/category/music/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.thomasriggs.net/blog</link>
	<description>A blog about books, language, and trends and emerging technologies in book publishing</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Dec 2010 21:39:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>French Pop Song of the Week: Sean Lennon&#8217;s French Duo</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/11/french-pop-song-of-the-week-sean-lennons-french-duo/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/11/french-pop-song-of-the-week-sean-lennons-french-duo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Nov 2010 21:42:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[French pop music]]></category>
		<category><![CDATA[French Pop Song of the Week]]></category>
		<category><![CDATA[johnlennon]]></category>
		<category><![CDATA[L’éclipse]]></category>
		<category><![CDATA[Matthieu Chadid]]></category>
		<category><![CDATA[Parachute]]></category>
		<category><![CDATA[Sean Lennon]]></category>
		<category><![CDATA[Yoko Ono]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=4255</guid>
		<description><![CDATA[Last month the world wished John Lennon a happy seventieth birthday. Yoko Ono invited fans to upload video tributes to John, and as if they knew him personally, many did, though some were not even born when he was shot in 1980 in New York City. And people also watched old videos of John singing [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Last month the world wished John Lennon a happy seventieth birthday. Yoko Ono invited fans to upload video tributes to John, and as if they knew him personally, many did, though some were not even born when he was shot in 1980 in New York City. And people also watched old videos of John singing and musing on topics of the day.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/IKbppTWzp5o?fs=1&amp;hl=fr_FR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/IKbppTWzp5o?fs=1&amp;hl=fr_FR" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<p>Those who really knew him were his friends and family, including Sean Lennon, his son with Yoko. This week’s French pop song of the week, “L’éclipse,&#8221; is a French remix of Sean Lennon’s song &#8220;<a href="http://www.youtube.com/watch?v=GT6HveIbSj0" target="_blank">Parachute</a>.&#8221; Sean, who speaks French, collaborated on the remix with French singer <a href="http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-en-tete-a-tete-by-m/" target="_blank">M</a> (Matthieu Chadid), and the video below has a kind of offbeat humor Sean’s father was known for. Sean is wearing glasses and a hat.</p>
<p>Also below is a translation of the French lyrics (which differ from the English version). &#8220;Sauter du coq à l&#8217;âne&#8221; (&#8221;to jump from rooster to donkey&#8221;) is a French expression meaning &#8220;to jump from one subject to another.&#8221;</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="360" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.dailymotion.com/swf/video/x2p9b2?additionalInfos=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="360" src="http://www.dailymotion.com/swf/video/x2p9b2?additionalInfos=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><strong><a href="http://www.dailymotion.com/video/x2p9b2_sean-lennon-m-l-eclipse_music">Sean Lennon &amp; -M- l&#8217;éclipse</a></strong><br />
<em>envoyé par <a href="http://www.dailymotion.com/LodanDruid">LodanDruid</a>. &#8211; <a href="http://www.dailymotion.com/fr/channel/music">Clip, interview et concert.</a></em></p>
<p><em><strong><span id="more-4255"></span>L&#8217;éclipse</strong></em></p>
<p><em>By Sean Lennon and M</em><br />
<!--startcolumns--><!--column--><br />
L&#8217;éclipse<br />
C&#8217;est le remix . . .</p>
<p>On plane<br />
L&#8217;amour léger dans l&#8217;âme<br />
On a tellement de chance<br />
On saute du coq à l&#8217;âne<br />
La tête dans les étoiles<br />
Une chanson est un jeu alors<br />
Faisons de notre mieux<br />
Faisons-le savoir</p>
<p>Si on s&#8217;eclipse ce soir<br />
On le sait tous les deux<br />
On se laissera porter<br />
Comme dans nos rêves<br />
Sur cette melodie<br />
Elle nous suffit ce soir<br />
À se croire immortel<br />
Comme la nuit</p>
<p>Sensible<br />
J&#8217;ai le coeur qui s&#8217;emballe<br />
Il envahit mon âme<br />
Je me croyais plus fort<br />
Meme si ça m&#8217;est égal<br />
Si la vie est un jeu<br />
Lequel de nous deux<br />
Est celui qui chante</p>
<p>Si on s&#8217;eclipse ce soir<br />
On le sait tous les deux<br />
On se laissera porter<br />
Comme dans nos rêves<br />
Sur cette melodie<br />
Elle nous suffit ce soir<br />
À se croire immortel<br />
Comme la vie</p>
<p>Tum tum tum . . .</p>
<p>Si on s&#8217;eclipse ce soir<br />
On le sait tous les deux<br />
On se laissera porter<br />
Comme dans nos rêves<br />
Sur cette melodie<br />
Elle nous suffit ce soir<br />
À se croire immortel<br />
Comme la vie</p>
<p>Tu du du du du du du . . .<br />
<!--column--></p>
<p>Eclipse<br />
It&#8217;s the remix . . .</p>
<p>We glide<br />
Love so light inside<br />
So much luck we have<br />
We jump from this to that<br />
Our heads are in the stars<br />
A song is just a game so<br />
Let’s do our best<br />
And let everyone know.</p>
<p>If we disappear tonight<br />
We both understand<br />
We’ll let ourselves be carried away<br />
Like in our dreams<br />
On this melody<br />
It’ll be enough for us tonight<br />
To believe we’re immortal<br />
Like the night.</p>
<p>Sensitive<br />
With a heart that’s out of control<br />
It invades my soul<br />
I believe I’m stronger<br />
Even if it’s all the same to me<br />
If life is a just game<br />
Which of the two of us<br />
Is the one who sings?</p>
<p>If we disappear tonight<br />
We both understand<br />
We’ll let ourselves be carried away<br />
Like in our dreams<br />
On this melody<br />
It’ll be enough for us tonight<br />
To believe we’re immortal<br />
Like life.</p>
<p>Tum tum tum . . .</p>
<p>If we disappear tonight<br />
We both understand<br />
We’ll let ourselves be carried away<br />
Like in our dreams<br />
On this melody<br />
It’ll be enough for us tonight<br />
To believe we’re immortal<br />
Like life.</p>
<p>Tu du du du du du du . . .<!--stopcolumns--></p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><img class="zemanta-pixie-img" style="float: right; border-style: none;" src="http://img.zemanta.com/pixy.gif?x-id=4f30a507-620d-4de2-a3b5-5282473a4a67" alt="" /><span class="zem-script pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/11/french-pop-song-of-the-week-sean-lennons-french-duo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: In Arabic, from Souad Massi</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/10/french-pop-song-of-the-week-in-arabic-from-souad-massi/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/10/french-pop-song-of-the-week-in-arabic-from-souad-massi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Oct 2010 23:28:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[Algeria]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic language]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French Pop Song of the Week]]></category>
		<category><![CDATA[immigration]]></category>
		<category><![CDATA[Mesk Elil]]></category>
		<category><![CDATA[North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Souad Massi]]></category>
		<category><![CDATA[Talit El Bir]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=4126</guid>
		<description><![CDATA[
France, as a center of wealth and culture, has for many years been a destination for immigrants, allowing it to absorb outside influences and, as a result, continually reinvent itself. Although some immigrants, especially those of North African origin, have had difficulty integrating into French life, there is a more hopeful side to this story. As in the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-4129" title="souad.massi2" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/10/souad.massi2.png" alt="souad.massi2" width="285" height="285" /></p>
<p>France, as a center of wealth and culture, has for many years been a destination for immigrants, allowing it to absorb outside influences and, as a result, continually reinvent itself. Although some immigrants, especially those of North African origin, have had difficulty integrating into French life, there is a more hopeful side to this story. As in the United States, many people in France are committed to their country’s tradition of human rights and being a safe haven for foreigners. And France benefits economically and culturally from the energy and talent of its foreign-born citizens, as well as those who, despite being born in France and thus being French, are sometimes seen as other because of their family origins.</p>
<p>Such is the theme of this week’s featured pop star, <a href="http://www.souadmassi.net/site/" target="_blank">Souad Massi</a>. Born in Algeria in 1972, Massi had an eclectic musical background. Her parents loved traditional Algerian, French pop, and American soul music. Several of her family members played jazz. She learned guitar at the Ecole des Beaux-Arts in Alger and soon became known as a modern, passionate singer—a politically dangerous image at the time in Algeria. After an artistic director of Universal Music discovered her in 1999 at a French festival of Algerian women, she moved to France. Her music—usually in Arabic, sometimes in French, and occasionally in English—has been described as a blending of Algerian, French, and “Anglo-Saxon” musical traditions.</p>
<p>Below is a video of Massi singing “Talit El Bir.” It&#8217;s a longer, more developed version of a song that appears on her third Album, <a href="http://www.amazon.com/Mesk-Elil/dp/B00187BSG4/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1286275744&amp;sr=8-1" target="_blank">Mesk Elil</a> (“Honeysuckle,” 2006). The lyrics are in Arabic, and she begins by saying in French, “Vous nous aidez un peu si vous avez envie. Je force pas.” (“Help us a little if you feel like it. I’m not forcing anyone.”)</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/0PuAM1W0iVw?fs=1&amp;hl=fr_FR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/0PuAM1W0iVw?fs=1&amp;hl=fr_FR" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><img class="zemanta-pixie-img" style="float: right; border-style: none;" src="http://img.zemanta.com/pixy.gif?x-id=f7dd0538-2565-472f-a9b4-f45bbdd4aadd" alt="" /><span class="zem-script pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/10/french-pop-song-of-the-week-in-arabic-from-souad-massi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: The Jealousy of Mademoiselle K</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/09/french-pop-song-of-the-week-the-jealousy-of-mademoiselle-k/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/09/french-pop-song-of-the-week-the-jealousy-of-mademoiselle-k/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 14:36:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[ça me vexe]]></category>
		<category><![CDATA[CAPES]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French Pop Song of the Week]]></category>
		<category><![CDATA[jalouse]]></category>
		<category><![CDATA[Katerine Gierak]]></category>
		<category><![CDATA[mademoiselle k]]></category>
		<category><![CDATA[rock]]></category>
		<category><![CDATA[Sorbonne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=4059</guid>
		<description><![CDATA[
Once upon a time, back in the ‘80s, Katerine Gierak was just a young girl in Paris. At five years old she enrolled in her first music class. Soon she started playing the flute and studying music theory. Then she took up the classical guitar, followed by the electric guitar. From 1999 to 2005 she studied [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-4063" title="mademoiselle k" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/09/mademoiselle-k.jpg" alt="mademoiselle k" width="300" height="300" /></p>
<p>Once upon a time, back in the ‘80s, Katerine Gierak was just a young girl in Paris. At five years old she enrolled in her first music class. Soon she started playing the flute and studying music theory. Then she took up the classical guitar, followed by the electric guitar. From 1999 to 2005 she studied music at the Sorbonne, hoping to become a music teacher. But she failed the CAPES, a French exam for teachers, and instead of accepting the failure as a temporary setback, she changed careers. She became a rock star.</p>
<p>Now heading the band Mademoiselle K, Katerine Gierak is a popular and distinctive voice in contemporary French rock. Here is a clip of her 2006 song “Jalouse” (&#8221;Jealous&#8221;) from the album <em>Ça Me Vexe</em> (&#8221;That Upsets Me&#8221;). Below is a translation of the lyrics.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="360" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.dailymotion.com/swf/video/x6vmdz_clip-jalouse-mademoiselle-k-roy-mus_music?additionalInfos=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="360" src="http://www.dailymotion.com/swf/video/x6vmdz_clip-jalouse-mademoiselle-k-roy-mus_music?additionalInfos=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
<strong><a href="http://www.dailymotion.com/video/x6vmdz_clip-jalouse-mademoiselle-k-roy-mus_music">Clip : &#8220;Jalouse&#8221;, Mademoiselle K. Roy Music</a></strong><br />
<em>envoyé par <a href="http://www.dailymotion.com/roymusic">roymusic</a>. &#8211; <a href="http://www.dailymotion.com/fr/channel/music">Regardez plus de clips, en HD !</a></em><br />
<em><strong><span id="more-4059"></span>Jalouse</strong></em></p>
<p><em>By Katerine Gierak</em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->J&#8217;suis jalouse à en faire trembler les gens<br />
A faire trembler mes jambes<br />
J&#8217;ai plus qu&#8217;à plonger en silence<br />
J&#8217;pourrais flotter inerte, tu t&#8217;en balance<br />
Et ça me ronge, ça me pourrit<br />
Ça me rend dingue, ça me fout en l&#8217;air<br />
Quand je sais que tu t&#8217;envoies en l&#8217;air<br />
De l&#8217;air, de l&#8217;air, de l&#8217;air</p>
<p>Et même si j&#8217;le savais pas<br />
J&#8217;imagine tout, c&#8217;est encore pire<br />
Tu pourrais tomber amoureux<br />
Recommencer une vie à deux<br />
Plus tu la désire et plus j&#8217;expire<br />
Et ça me ronge, ça me pourrit<br />
Ça me rend dingue, ça me fout en l&#8217;air<br />
Quand je sais que tu t&#8217;envoi en l&#8217;air<br />
De l&#8217;air, de l&#8217;air</p>
<p>Jalouse, jalouse<br />
J&#8217;suis jalouse à en faire trembler les gens<br />
Et même si c&#8217;est moi qui casse<br />
J&#8217;m'en fout, j&#8217;veux pas qu&#8217;on me remplace<br />
J&#8217;suis jalouse à en faire trembler mes jambes<br />
J&#8217;m'écraserai bien sur l&#8217;autoroute<br />
Mais tu t&#8217;en fout, t&#8217;es déjà loin . . .<br />
Le pire, c&#8217;est d&#8217;être déjà trop loin</p>
<p>Est-ce que parfois des idées noires<br />
Te traverse sans crier gare ?<br />
Moi, j&#8217;en ai un peu tous les soirs<br />
Pourvu que le temps les écrases<br />
Est-ce que tu penses encore à moi<br />
Comme je pense encore à toi ?<br />
Est-ce que tu souffres autant que moi ?<br />
Si c&#8217;est moins, j&#8217;te le pardonnerai pas</p>
<p>Jalouse, jalouse<br />
Et même si c&#8217;est moi qui casse<br />
J&#8217;m'en fout, j&#8217;veux pas qu&#8217;on me remplace<br />
Non, j&#8217;veux pas qu&#8217;on me remplace<br />
J&#8217;veux pas qu&#8217;on me remplace<br />
<!--column-->I’m so jealous I make people tremble<br />
I make my legs tremble<br />
Now I only have to dive into silence<br />
I could float without moving, you couldn’t care less<br />
And it eats away at me, it rots me<br />
It makes me crazy, it fucks me up<br />
When I know you’re screwing someone<br />
Air, air, air . . .</p>
<p>And even if I didn’t know it<br />
I imagine everything, it’s even worse<br />
You could fall in love<br />
Start again the life of a couple<br />
The more you want her, the more I die<br />
And it eats away at me, it rots me<br />
It makes me crazy, it fucks me up<br />
When I know you’re screwing someone<br />
Air, air, air . . .</p>
<p>Jealous, jealous,<br />
I’m so jealous I make people tremble<br />
And even if I was the one who split up<br />
I don’t care, I don’t want someone replacing me<br />
I’m so jealous I make my legs tremble<br />
I’ll even crush myself on the highway<br />
But you don’t care, you’re already too far away . . .<br />
The worst, it’s to be already too far away</p>
<p>Do dark thoughts sometimes<br />
Cross your mind without warning?<br />
Me, I have a few of them every night<br />
Hoping that time crushes them<br />
Do you still think of me<br />
Like I still think of you?<br />
Do you suffer as much as I do?<br />
If it&#8217;s less, I won’t forgive you</p>
<p>Jealous, jealous<br />
And even if I was the one who split up<br />
I don’t care, I don’t want someone replacing me<br />
No, I don’t want someone replacing me<br />
I don’t want someone replacing me<!--stopcolumns--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/09/french-pop-song-of-the-week-the-jealousy-of-mademoiselle-k/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: 1969 French Hit in the U.S.</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/french-pop-song-of-the-week-1969-french-hit-in-the-u-s/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/french-pop-song-of-the-week-1969-french-hit-in-the-u-s/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 22:32:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[Claude François]]></category>
		<category><![CDATA[Comme d’habitude]]></category>
		<category><![CDATA[Frank Sinatra]]></category>
		<category><![CDATA[French language]]></category>
		<category><![CDATA[Gilles Thibaut]]></category>
		<category><![CDATA[Jacques Revaux]]></category>
		<category><![CDATA[Mureille Mathieu]]></category>
		<category><![CDATA[My Way]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Anka]]></category>
		<category><![CDATA[Pop Song of the Week]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3975</guid>
		<description><![CDATA[In the summer of 1967 American songwriter Paul Anka was visiting France. One day, as the story goes, Anka, already a huge success in the United States, was glancing at a television, and by chance he saw the French pop star Claude François singing &#8220;Comme d’habitude&#8221; (&#8221;As Always&#8221;), which had just been released. Taken by the melody, Anka found an album of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In the summer of 1967 American songwriter <a href="http://www.paulanka.com/flash/main.html" target="_blank">Paul Anka</a> was visiting France. One day, as the story goes, Anka, already a huge success in the United States, was glancing at a television, and by chance he saw the French pop star <a href="http://www.cloclo.net/" target="_blank">Claude François</a> singing &#8220;Comme d’habitude&#8221; (&#8221;As Always&#8221;), which had just been released. Taken by the melody, Anka found an album of Claude François&#8217;s, returned to the United States, and eventually wrote English lyrics for the song. The words are those of a man reflecting on life at the end of his career, and Anka wrote them with Frank Sinatra and Sinatra&#8217;s image in mind. In 1969 Sinatra released Anka&#8217;s English version, called &#8220;My Way.&#8221;</p>
<p>Thus were the origins of one of the most successful pop songs in American history. Popularized by Frank Sinatra, &#8220;My Way&#8221; has since been recorded by more than a thousand other singers. But as explained on <a href="http://www.dailymotion.com/video/x2kqhy_melody-story-comme-d-habitude-claud_music?start=5#from=embed" target="_blank">this French television program</a>, in France it wasn&#8217;t initially a big hit for Claude François, who cowrote the song with Jacques Revaux and Gilles Thibaut. The French lyrics are also completely different, expressing a weary routine in a relationship.</p>
<p>Below is a video of Claude François and Mireille Mathieu singing “Comme d’habitude” in 1973. By this time even Elvis had a version of &#8220;My Way.&#8221; François and Mathieu end this short version of the song with lines from Anka&#8217;s English lyrics.</p>
<p>Following the video is a translation of the original French song. (For a video in which Claude François sings all the French lyrics, click <a href="http://www.youtube.com/watch?v=bMoY5rNBjwk" target="_blank">here</a>.)</p>
<div><object id="wat_1968898" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="270" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.wat.tv/swf2/460851nIc0K111968898" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed id="wat_1968898" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="270" src="http://www.wat.tv/swf2/460851nIc0K111968898" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></div>
<div class="watlinks" style="text-align: center; padding-bottom: 4px; padding-left: 0px; width: 480px; padding-right: 0px; background: #cccccc; font-size: 11px; padding-top: 2px;"><a class="waturl" title="Vidéo Claude François et Mireille Mathieu sur wat.tv" href="http://www.wat.tv/video/claude-francois-mireille-mathieu-1677m_2fgqp_.html" target="_blank"><strong>Claude François et Mireille Mathieu</strong></a> Vidéo <a class="waturl altuser" title="Retrouvez toutes les vidéos fidjie sur wat.tv" href="http://www.wat.tv/fidjie">fidjie</a> sélectionnée dans <a class="waturl alttheme" title="Toutes les vidéos Musique sont sur wat.tv" href="http://www.wat.tv/guide/musique">Musique</a></div>
<p><em><strong><span id="more-3975"></span>Comme d&#8217;habitude</strong></em></p>
<p><em>By Claude François, Jacques Revaux, and Gilles Thibaut </em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->Je me lève et je te bouscule<br />
Tu ne te réveilles pas comme d&#8217;habitude<br />
Sur toi je remonte le drap<br />
J&#8217;ai peur que tu aies froid comme d&#8217;habitude<br />
Ma main caresse tes cheveux<br />
Presque malgré moi comme d&#8217;habitude<br />
Mais toi, tu me tournes le dos<br />
Comme d&#8217;habitude</p>
<p>Alors je m&#8217;habille très vite<br />
Je sors de la chambre comme d&#8217;habitude<br />
Tout seul je bois mon café<br />
Je suis en retard comme d&#8217;habitude<br />
Sans bruit je quitte la maison<br />
Tout est gris dehors comme d&#8217;habitude<br />
J&#8217;ai froid, je relève mon col<br />
Comme d&#8217;habitude</p>
<p>Comme d&#8217;habitude toute la journée<br />
Je vais jouer à faire semblant<br />
Comme d&#8217;habitude je vais sourire<br />
Comme d&#8217;habitude je vais même rire<br />
Comme d&#8217;habitude, enfin je vais vivre<br />
Comme d&#8217;habitude</p>
<p>Et puis le jour s&#8217;en ira<br />
Moi, je reviendrai comme d&#8217;habitude<br />
Toi, tu seras sortie<br />
Pas encore rentrée comme d&#8217;habitude<br />
Tout seul j&#8217;irai me coucher<br />
Dans ce grand lit froid comme d&#8217;habitude<br />
Mes larmes, je les cacherai<br />
Comme d&#8217;habitude</p>
<p>Mais comme d&#8217;habitude, même la nuit<br />
Je vais jouer à faire semblant<br />
Comme d&#8217;habitude tu rentreras<br />
Oui, comme d&#8217;habitude je t&#8217;attendrai<br />
Comme d&#8217;habitude tu me souriras<br />
Oui, comme d&#8217;habitude</p>
<p>Comme d&#8217;habitude tu te déshabilleras<br />
Oui, comme d&#8217;habitude tu te coucheras<br />
Oui, comme d&#8217;habitude on s&#8217;embrassera<br />
Comme d&#8217;habitude</p>
<p>Comme d&#8217;habitude on fera semblant<br />
Oui, comme d&#8217;habitude on fera l&#8217;amour<br />
Oui, comme d&#8217;habitude on fera semblant<br />
Comme d’habitude . . .<br />
<!--column-->I get up and make you stir<br />
You don’t wake up as always<br />
Over you I pull the sheets<br />
I’m afraid you’re cold as always<br />
My hand strokes your hair<br />
Almost despite myself as always<br />
But you, you turn your back<br />
As always</p>
<p>Then I get quickly dressed<br />
I leave the room as always<br />
All alone I drink coffee<br />
I’m running late as always<br />
Without a sound I leave the house<br />
All is grey outside as always<br />
I’m cold, I pull up my collar<br />
As always</p>
<p>As always throughout the day<br />
I’m going to play at pretending<br />
As always I’m going to smile<br />
As always I‘ll even laugh<br />
As always I’m finally going to live<br />
As always</p>
<p>And then the day will pass<br />
Me, I’ll go home as always<br />
You, you will have left<br />
Not yet returned as always<br />
All alone I’ll go to sleep<br />
In the cold, large bed as always<br />
My tears I’ll hide them all<br />
As always</p>
<p>But as always even during the night<br />
I’m going to play at pretending<br />
As always you’ll come home<br />
Yes, as always I’ll wait for you<br />
As always you‘ll smile at me<br />
Yes, as always</p>
<p>As always you’ll get undressed<br />
Yes, as always you’ll come to bed<br />
Yes, as always we’ll kiss<br />
As always</p>
<p>As always we’ll pretend<br />
As always we’ll make love<br />
Yes, as always we’ll pretend<br />
As always . . .<!--stopcolumns--></p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><img class="zemanta-pixie-img" style="float: right;" src="http://img.zemanta.com/pixy.gif?x-id=403d74ab-0e17-4b27-b3b5-5f5f0ad8c625" alt="" /><span class="zem-script pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/07/french-pop-song-of-the-week-1969-french-hit-in-the-u-s/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: &#8220;En tête à tête&#8221; by M</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-en-tete-a-tete-by-m/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-en-tete-a-tete-by-m/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jun 2010 23:32:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[concert]]></category>
		<category><![CDATA[en tête à tête]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[live]]></category>
		<category><![CDATA[m]]></category>
		<category><![CDATA[Matthieu Chedid]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3920</guid>
		<description><![CDATA[
Have you ever wondered what it’s like to be at a French rock concert? Well, here you go: Matthieu Chedid, better known by his stage name M, singing “En tête à tête” (about five years ago in Paris). One of France’s most extravagant and innovative rock stars, M combines the driving, rhythmic motion of rock [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.amazon.com/Qui-Nous-Deux-M/dp/B0000E1AM2/ref=sr_1_2?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1277332661&amp;sr=8-2" target="_blank"><img class="alignnone size-full wp-image-3921" title="mchedid" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/mchedid.jpg" alt="mchedid" width="300" height="300" /></a></p>
<p>Have you ever wondered what it’s like to be at a French rock concert? Well, here you go: Matthieu Chedid, better known by his stage name M, singing “En tête à tête” (about five years ago in Paris). One of France’s most extravagant and innovative rock stars, M combines the driving, rhythmic motion of rock with the elegant evenness of the French language.</p>
<p>Below are the lyrics and a translation.</p>
<div><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="512" height="322" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="AllowScriptAccess" value="always" /><param name="bgcolor" value="#000000" /><param name="flashVars" value="id=v50827943&amp;vid=2076964&amp;lang=en-us&amp;intl=us&amp;thumbUrl=http%3A//d.yimg.com/ec/image/v1/video/50827943%3Bsize%3D385x231&amp;embed=1" /><param name="src" value="http://d.yimg.com/static.video.yahoo.com/yep/YV_YEP.swf?ver=2.2.46" /><param name="flashvars" value="id=v50827943&amp;vid=2076964&amp;lang=en-us&amp;intl=us&amp;thumbUrl=http%3A//d.yimg.com/ec/image/v1/video/50827943%3Bsize%3D385x231&amp;embed=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="512" height="322" src="http://d.yimg.com/static.video.yahoo.com/yep/YV_YEP.swf?ver=2.2.46" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" bgcolor="#000000" flashvars="id=v50827943&amp;vid=2076964&amp;lang=en-us&amp;intl=us&amp;thumbUrl=http%3A//d.yimg.com/ec/image/v1/video/50827943%3Bsize%3D385x231&amp;embed=1"></embed></object></div>
<p><em><strong><span id="more-3920"></span>En tête à tête</strong></em></p>
<p><em>By M</em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->Ce matin j&#8217;lui presse des oranges<br />
   mécaniquement<br />
Les yeux encore un peu brouillés par le sommeil<br />
J&#8217;me trouve nez à nez avec ce vers qui ne rime<br />
   à rien<br />
C&#8217;est vrai ce week-end je suis seul<br />
   avec moi même</p>
<p>En tête à tête avec moi-même<br />
Souvent j&#8217;me tâte pour trouver le thème<br />
En tête à tête avec moi même<br />
J&#8217;ai pas la force de dire je je je . . .</p>
<p>Il faut aimer pour comprendre<br />
Nous aimer pour nous comprendre<br />
Mieux aimer pour mieux comprendre<br />
C&#8217;est vrai ce week-end je suis seul<br />
   avec moi-même</p>
<p>En tête à tête avec moi-même<br />
Souvent j&#8217;me tâte pour trouver le thème<br />
En tête à tête avec moi même<br />
J&#8217;ai pas la force de dire je je je . . .<br />
En tête a tête<br />
En tête a tête<br />
En tête a tête<br />
En tête a tête<br />
En tête a tête<br />
<!--column-->This morning I squeeze oranges<br />
   without thinking<br />
My eyes still a little blurry from sleeping<br />
I face with this line that rhymes<br />
   with nothing<br />
It’s true I’m alone this weekend<br />
   with myself</p>
<p>All alone with myself<br />
I often hesitate to find the theme<br />
All alone with myself<br />
I don’t have the energy to say I, I, I . . .</p>
<p>We have to love to understand<br />
To love ourselves to understand ourselves<br />
Loving better to understand better<br />
It’s true I’m alone this weekend<br />
   with myself</p>
<p>All alone with myself<br />
I often hesitate to find the theme<br />
All alone with myself<br />
I don’t have the energy to say I, I, I . . .<br />
All alone<br />
All alone<br />
All alone<br />
All alone<br />
All alone<!--stopcolumns--></p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><img class="zemanta-pixie-img" style="float: right;" src="http://img.zemanta.com/pixy.gif?x-id=2bd89651-9f12-4f90-a29c-cc66b89408a6" alt="" /><span class="zem-script pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-en-tete-a-tete-by-m/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: &#8220;Respire&#8221; by Mickey 3D</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-respire-by-mickey-3d/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-respire-by-mickey-3d/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 15:10:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[environmental]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French music]]></category>
		<category><![CDATA[French songs]]></category>
		<category><![CDATA[green]]></category>
		<category><![CDATA[Mickaël Furnon]]></category>
		<category><![CDATA[Mickey 3D]]></category>
		<category><![CDATA[Nicolas Hulot]]></category>
		<category><![CDATA[Respire]]></category>
		<category><![CDATA[Tu vas pas mourir de rire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3792</guid>
		<description><![CDATA[
France has an environmental movement of its own, and in the last European legislative elections, in 2009, Les Verts (“The Greens”) won 16 percent of the vote in France. Today the country is aswarm in things écolo (“environmental”) and bio (“organic”). It even has a kind of “Al Gore” in the writer and television producer Nicolas Hulot, who [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.amazon.com/Tu-Vas-Pas-Mourir-Rire/dp/B00009Q7ET/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1275944812&amp;sr=1-1"><img class="alignnone size-full wp-image-3803" title="mickey3d" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/06/mickey3d.jpg" alt="mickey3d" width="300" height="300" /></a></p>
<p>France has an environmental movement of its own, and in the last European legislative elections, in 2009, Les Verts (“The Greens”) won 16 percent of the vote in France. Today the country is aswarm in things <em>écolo</em> (“environmental”) and <em>bio</em> (“organic”). It even has a kind of “Al Gore” in the writer and television producer Nicolas Hulot, who has been successful in pressuring French politicians to address environmental issues and is well known for his book and film <em>Le Syndrome du Titanic</em> (click <a href="http://www.youtube.com/watch?v=opyO8wlAM0k" target="_blank">here</a> for the trailer).</p>
<p>If France had an environmental anthem, it might be “Respire” by the French trio Mickey 3D. Led by singer and songwriter Mickaël Furnon (whose nickname is Mickey), the group released its biggest hit, “Respire,” in 2003 on the album <em><a href="http://www.amazon.com/Tu-Vas-Pas-Mourir-Rire/dp/B00009Q7ET/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1275944812&amp;sr=1-1" target="_blank">Tu vas pas mourir de rire</a></em> (&#8221;You’re Not Going to Die of Laughter&#8221;). This simple, upbeat, but gloomy song blends eerily with the animated video the group made for it.</p>
<p>Below are the video, the lyrics, and a translation (note: in France baby boys are said to be found in a cabbage patch).</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/IEexx5BR5eY&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/IEexx5BR5eY&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;rel=0" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<p><em><strong><span id="more-3792"></span>Respire</strong></em></p>
<p><em>By Mickey 3D</em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->Approche-toi petit,<br />
Ecoute-moi, gamin.<br />
Je vais te raconter<br />
L&#8217;histoire de l&#8217;être humain.<br />
Au début y avait rien,<br />
Au début c&#8217;était bien.<br />
La nature avancait,<br />
Y avait pas de chemin.</p>
<p>Puis l&#8217;homme a débarqué<br />
Avec ses gros souliers.<br />
Des coups de pieds dans la gueule<br />
Pour se faire respecter.<br />
Des routes à sens unique<br />
Qui s&#8217;est mises à tracer.<br />
Les fleches dans la plaine<br />
Se sont multipliées.</p>
<p>Et tous les éléments<br />
Se sont vu métrisé.<br />
En deux temps trois mouvements<br />
L&#8217;histoire était pliée.<br />
C&#8217;est pas demain la veille<br />
Qu&#8217;on fera marche arrière.<br />
On a meme commencé<br />
A polluer les déserts.</p>
<p>Il faut que tu respires,<br />
Et ça c&#8217;est rien de le dire.<br />
Tu vas pas mourrir de rire,<br />
Et c&#8217;est pas rien de le dire.</p>
<p>D&#8217;ici quelques années<br />
On aura bouffé la feuille.<br />
Et tes petits enfants<br />
Ils n&#8217;auront plus qu&#8217;un oeil<br />
En pleins milieu du front.<br />
Ils te demanderont<br />
Pourquoi toi t&#8217;en as 2.<br />
Tu passeras pour un con.</p>
<p>Ils te diront comment<br />
T&#8217;as pu laisser faire ça.<br />
T’auras beau te défendre<br />
Leurs expliquer tout bas,<br />
T&#8217;est pas ma faute à moi,<br />
C&#8217;est la faute aux anciens.<br />
Mais y aura plus personne<br />
Pour te laver les mains.</p>
<p>Tu leur raconteras<br />
L&#8217;époque où tu pouvais<br />
Manger des fruits dans l&#8217;herbe<br />
Allonger dans les prés,<br />
Y avait des animaux partout<br />
Dans la forêt.<br />
Au début du printemps<br />
Les oiseaux revenaient.</p>
<p>Il faut que tu respires.<br />
Et ça c&#8217;est rien de le dire.<br />
Tu vas pas mourrir de rire,<br />
Et c&#8217;est pas rien de le dire.<br />
Il faut que tu respires,<br />
c&#8217;est demain que tout empire.<br />
Tu vas pas mourrir de rire,<br />
et c&#8217;est pas rien de le dire.</p>
<p>Le pire dans cette histoire,<br />
C&#8217;est qu&#8217;on est des esclaves.<br />
Quelque part assassins,<br />
Ici bien incapables<br />
De regarder les arbres<br />
Sans se sentir coupable,<br />
A motié défroqué,<br />
100 pour cent misérable.</p>
<p>Alors voilà, petit,<br />
L&#8217;histoire de l&#8217;etre humain.<br />
C&#8217;est pas joli joli,<br />
Et j&#8217;connais pas la fin.<br />
On est pas né dans un chou<br />
Mais plutot dans un trou<br />
Qu&#8217;on remplit tous les jours<br />
Comme une fosse à purin.</p>
<p>Il faut que tu respires,<br />
Et ça c&#8217;est rien de le dire.<br />
Tu vas pas mourir de rire,<br />
Et c&#8217;est pas rien de le dire.<br />
Il faut que tu respires,<br />
C&#8217;est demain que tout empire.<br />
Tu vas pas mourrir de rire,<br />
Et ça c&#8217;est rien de le dire.</p>
<p>Il faut que tu respires.<br />
Il faut que tu respires.<br />
Il faut que tu respires.<br />
Il faut que tu respires.<br />
<!--column-->Come closer, little one.<br />
Listen up, kid.<br />
I’m going to tell you<br />
The story of humankind.<br />
At first there was nothing,<br />
At first it was fine.<br />
Nature was moving on<br />
Without even a trail.</p>
<p>Then man showed up<br />
With his enormous shoes.<br />
Some kicks in the face<br />
To gain respect.<br />
One-way streets<br />
That began to be drawn.<br />
The arrows in the field<br />
spread right along.</p>
<p>And all the elements<br />
Were thought to be tamed.<br />
Then before you knew it,<br />
The story had turned.<br />
Tomorrow’s not even close<br />
To when we’ll return.<br />
We’ve already begun<br />
polluting the deserts.</p>
<p>You have to breathe,<br />
And that’s easy to say.<br />
You’re not going to die of laughter,<br />
And that’s not easy to say.</p>
<p>Sometime in the future<br />
This will all be our fault.<br />
And your little children<br />
Will have just one eye<br />
In the center of their forehead.<br />
They&#8217;ll ask you<br />
Why you have two.<br />
You’ll look like an idiot.</p>
<p>They’ll ask you how<br />
You could let this happen.<br />
They&#8217;ll be no point in defending yourself,<br />
Explaining to them softly<br />
That&#8217;s it’s not your fault,<br />
It’s the fault of your ancestors.<br />
But there will be no one anymore<br />
To wash your hands.</p>
<p>You&#8217;ll tell them about<br />
The time you could<br />
Eat fruit in the grass<br />
Lying down in the meadow,<br />
Animals everywhere<br />
In the forest.<br />
At the beginning of spring<br />
The birds would come back.</p>
<p>You have to breathe,<br />
And that’s easy to say.<br />
You’re not going to die of laughter,<br />
And that’s not easy to say.<br />
You have to breathe,<br />
And tomorrow it&#8217;ll get worse.<br />
You’re not going to die of laughter,<br />
And that’s not easy to say.</p>
<p>The worst of this story<br />
Is that we&#8217;re each a slave,<br />
In some sense a murderer,<br />
Now fully incapable<br />
Of looking at trees<br />
Without feeling guilty,<br />
Half given up,<br />
100 percent miserable.</p>
<p>Well, there it is, little one,<br />
The story of humankind.<br />
It’s not really pretty,<br />
And I don’t know the end.<br />
We’re not born in a cabbage<br />
But rather in a hole<br />
That one fills everyday<br />
Like a pit of manure.</p>
<p>You have to breathe,<br />
And that&#8217;s easy to say.<br />
You’re not going to die of laughter,<br />
And that’s not easy to say.<br />
You have to breathe,<br />
And tomorrow it&#8217;ll get worse.<br />
You’re not going to die of laughter,<br />
And that’s easy to say.</p>
<p>You have to breathe.<br />
You have to breathe.<br />
You have to breathe.<br />
You have to breathe.<!--stopcolumns--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/06/french-pop-song-of-the-week-respire-by-mickey-3d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: &#8220;Mystery Train,&#8221; La Féline</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/french-pop-song-of-the-week-mystery-train-by-la-feline/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/french-pop-song-of-the-week-mystery-train-by-la-feline/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 May 2010 17:39:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[Agnès Gayraud]]></category>
		<category><![CDATA[Folk music]]></category>
		<category><![CDATA[French music]]></category>
		<category><![CDATA[French Pop Song of the Week]]></category>
		<category><![CDATA[La Féline]]></category>
		<category><![CDATA[Mystery Train]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Pop music]]></category>
		<category><![CDATA[Stéphane Bellity]]></category>
		<category><![CDATA[Xavier Thiry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3682</guid>
		<description><![CDATA[
According to its MySpace page, La Féline is “a trio that likes pop, epic folk, beauty, strangeness, instrumental music, and B movies” (“un trio qui aime la pop, le folk épique, le beau, le bizarre, la musique instrumentale et les séries B”). But I prefer this description that lead singer Agnès Gayraud gave in an English-language [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.amazon.fr/La-F%C3%A9line-EP/dp/B002JSCK90/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=dmusic&amp;qid=1274208543&amp;sr=8-1-catcorr" target="_blank"><img class="alignnone size-medium wp-image-3688" title="lafeline" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/05/lafeline-300x300.jpg" alt="lafeline" width="300" height="300" /></a></p>
<p>According to its <a href="http://www.myspace.com/lafeline" target="_blank">MySpace page</a>, La Féline is “a trio that likes pop, epic folk, beauty, strangeness, instrumental music, and B movies” (“un trio qui aime la pop, le folk épique, le beau, le bizarre, la musique instrumentale et les séries B”). But I prefer this description that lead singer Agnès Gayraud gave in an <a href="http://www.rockfort.info/(S(5bon2u45es5vp12hl0c2ebnb))/content.aspx?cid=170&amp;AspxAutoDetectCookieSupport=1" target="_blank">English-language interview</a>.</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>We’re three people. A dark-haired girl, Agnès. who sings and plays guitar, gently leading the band, a grey-haired boy, Xavier, who plays keyboards, and a brown-haired boy, Stéphane, playing drums. We all live in Paris. We’re all looking for something—without knowing exactly what. We only agree on the fact we’re looking for it.</em></p>
<p>La Féline’s music is sometimes in French, sometimes in English. This song is in both, creating a Franco-American mélange in which French pop tradition wanders freely in the folksy, Wild West.</p>
<p>Below are the lyrics and a translation of the French.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="400" height="225" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=7802280&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=0&amp;show_byline=0&amp;show_portrait=0&amp;color=ff0099&amp;fullscreen=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="225" src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=7802280&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=0&amp;show_byline=0&amp;show_portrait=0&amp;color=ff0099&amp;fullscreen=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://vimeo.com/7802280">HibOO d&#8217;Live : La Féline &#8220;Mystery Train&#8221;</a> from <a href="http://vimeo.com/lehiboo">Le-HibOO.com</a> on <a href="http://vimeo.com">Vimeo</a>.</p>
<p><span id="more-3682"></span></p>
<p><em><strong>Mystery Train</strong></em></p>
<p><em>By La Féline</em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->Je suis montée dans ton Mystery Train<br />
A ton côté, innocente et sereine<br />
Alors, tu m’as tout raconté<br />
J’ai tout quitté en montant dans ce train<br />
Moi je voulais partager ton destin<br />
Alors, on a tout partagé</p>
<p>Everybody loves somebody someday, someday<br />
Everybody leaves the one he loves, you said</p>
<p>Autour de nous filait le paysage<br />
Dans ses reflets, je voyais ton visage<br />
Alors, on a tout traversé<br />
Dessus les ponts, au dessous des nuages<br />
Au bord des gouffres, évitant les orages<br />
La mort, j’ai voulu m’en aller</p>
<p>Everybody leaves somebody someday, someday<br />
Everybody leaves the one he loves, you said</p>
<p>Je suis tombée de ton Mystery Train<br />
J’ai basé mon camp dans la plaine<br />
Alors, j’ai voulu t’oublier<br />
J’ai tout quitté en tombant de ce train<br />
Je t’ai laissé seul à ton destin<br />
Alors, tu m’as tout reproché</p>
<p>Everybody hurts somebody someday, someday<br />
Everybody hurts the one he loves, you said</p>
<p>A l’heure qu’il est poursuis-tu ta course?<br />
A quelle distance du gouffre?<br />
Voila où je veux te parler<br />
Dans les couloirs désertés que tu longes<br />
Si tu me croises au milieu de tes songes<br />
Alors, tu m’auras pardonnée</p>
<p>Everybody misses somebody someday, someday<br />
Everybody missed the one he left, that’s what I say.<br />
<!--column-->I boarded your Mystery Train<br />
Next to you, innocent and serene<br />
Then you told me everything<br />
I left everything getting on the train<br />
Me, I wanted to share your destiny<br />
So we shared everything</p>
<p>Everybody loves somebody someday, someday<br />
Everybody leaves the one he loves, you said</p>
<p>Around us flew by the landscape<br />
In our reflections I saw your face<br />
Then we crossed over everything<br />
Over the bridges, under clouds<br />
On the edge of the abyss, avoiding the storms<br />
Death, I wanted to go away</p>
<p>Everybody leaves somebody someday, someday<br />
Everybody leaves the one he loves, you said</p>
<p>I fell off your Mystery Train<br />
I set up my camp on the plain<br />
Then I wanted to forget you<br />
I left everything falling off this train<br />
I left you alone with your destiny<br />
So you blamed me for everything</p>
<p>Everybody hurts somebody someday, someday<br />
Everybody hurts the one he loves, you said</p>
<p>Are you still racing now?<br />
How far from the abyss?<br />
That’s where I want to talk with you<br />
In the deserted passages you pass through<br />
If you meet me in the middle of your dreams<br />
Then you will have forgiven me.</p>
<p>Everybody misses somebody someday, someday<br />
Everybody missed the one he left, that’s what I say.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/french-pop-song-of-the-week-mystery-train-by-la-feline/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: &#8220;Dans mon café,&#8221; by V. Paradis</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/french-pop-song-of-the-week-dans-mon-cafe-by-v-paradis/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/french-pop-song-of-the-week-dans-mon-cafe-by-v-paradis/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 May 2010 22:37:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[bliss]]></category>
		<category><![CDATA[Dans mon café]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Joe le taxi]]></category>
		<category><![CDATA[Johnny Depp]]></category>
		<category><![CDATA[La Cigale]]></category>
		<category><![CDATA[Singing]]></category>
		<category><![CDATA[Vanessa Paradis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3575</guid>
		<description><![CDATA[
Rare among contemporary French singers, Vanessa Paradis has a following in the United States, partly because she is the longtime partner of actor Johnny Depp, with whom she has two children. Paradis and Depp divide their time between Los Angeles and the south of France and also have property elsewhere. Depp was the cover artist for Divinidylle, her 2007 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-full wp-image-3576 alignnone" title="divinidylle" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/05/divinidylle.jpg" alt="divinidylle" width="300" height="300" /></p>
<p>Rare among contemporary French singers, <a href="http://www.vanessaparadis.fr/" target="_blank">Vanessa Paradis</a> has a following in the United States, partly because she is the longtime partner of actor Johnny Depp, with whom she has two children. Paradis and Depp divide their time between Los Angeles and the south of France and also have property elsewhere. Depp was the cover artist for <em><a href="http://www.amazon.com/Divinidylle-Vanessa-Paradis/dp/B000TMCGEW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1273186417&amp;sr=1-1" target="_blank">Divinidylle</a>,</em> her 2007 CD.</p>
<p>Paradis, now 37, has been famous for years as a singer and actor in France. Her first hit, “Joe le taxi,” was released in 1987 when she was 14 years old, and it became a number one song in 25 countries. She was instantly a kind of French Lolita, adored and scorned by the French public. Years later she is now often seen as a chic French rocker.</p>
<p>Here is Paradis doing an acoustic version of “Dans mon café” (“In My Coffee”) from her album <em><a href="http://www.amazon.com/Bliss-Vanessa-Paradis/dp/B00004Y7KN/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1273186181&amp;sr=1-1" target="_blank">Bliss</a></em> (2000). The concert took place on November 22, 2009, in the historic Parisian theatre La Cigale. Before singing, Paradis says,</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>Vous me donnez soif . . . [from someone in the audience: “à ta santé] . . . merci . . . Cette chanson est dédiée à tout ce qu’on le sait . . . l’incendie prend dans leurs cœurs. On va laisser le feu les envahir, sans faire des dégats, sans extincteur, sans eau.</em></p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>(You make me thirsty . . . [from someone in the audience : “to your health”] . . . thank you . . . This song is dedicated to everything we know . . . the fire takes hold in our hearts. We’re going to let the fire invade us, without damage, without an extinguisher, without water.)</em></p>
<p>Below are the lyrics and a translation.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="640" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/wg1FmQw5WGk&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="385" src="http://www.youtube.com/v/wg1FmQw5WGk&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><strong><span id="more-3575"></span>Dans mon café</strong></p>
<p><em>Lyrics by Didier Golemanas</em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->Tu es le clown dans mon café<br />
Le ballon rouge sur mon nez<br />
Le magicien auditionné<br />
Au plus grand cirque jamais monté</p>
<p>Des trapézistes s&#8217;sont ramassés<br />
Des lionnes, de tigres dépareillés<br />
Tu es le seul dans mon café<br />
L&#8217;seul numéro qu&#8217;j'peux pas sucrer</p>
<p>Mais qu&#8217;as-tu fait des plus futés<br />
De ceux qui me faisaient du thé<br />
Du lait dont j&#8217;aurais dû douter<br />
Le bel autodafé<br />
Le bel autodafé<br />
Que t&#8217;as fait l&aacute;<br />
Dans mon café</p>
<p>Tu es bien le diable embarqué<br />
Pas besoin d&#8217;me l&#8217;faire remarquer<br />
La cuillère a beau tourner<br />
T&#8217;es toujours là dans mon café</p>
<p>Même si j&#8217;ai pas fini d&#8217;jongler<br />
Si j&#8217;ai pas assez répété<br />
Avec toi c&#8217;est les yeux fermés<br />
Tous ces couteaux qu&#8217;tu vas m&#8217;lancer</p>
<p>Qu&#8217;as-tu fait des plus affutées<br />
De celles qui t&#8217;as jamais plantées<br />
Des feux de bengale de chak&#8217; côte<br />
Le bel autodafé<br />
Le bel autodafé<br />
Que t&#8217;as fait l&aacute;<br />
Dans mon café . . .<br />
<!--column-->You are the clown in my coffee<br />
The red balloon on my nose<br />
The magician auditioned<br />
at the largest circus ever erected</p>
<p>Trapeze artists fell down<br />
Lions, tigers mixed up<br />
You are the only one in my coffee<br />
The only one I can’t rub out</p>
<p>But what did you do with the smartest ones<br />
With those who used to make me tea<br />
With milk I should have mistrusted<br />
The beautiful auto-da-fé<br />
The beautiful auto-da-fé<br />
That you performed<br />
In my coffee</p>
<p>You are indeed the devil aboard<br />
No need to make it clear<br />
Even though I stir the spoon<br />
You are always in my coffee</p>
<p>Even if I don’t finish juggling<br />
If I don’t practice enough<br />
With you the eyes are closed<br />
All those knives you’ll throw at me</p>
<p>What did you do with the sharpest ones<br />
With the ones you never thrust in me<br />
Bengal lights on either side<br />
The beautiful auto-da-fé<br />
The beautiful auto-da-fé<br />
That you performed<br />
In my coffee . . .<!--stopcolumns--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/05/french-pop-song-of-the-week-dans-mon-cafe-by-v-paradis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: &#8220;La Corrida&#8221; by Francis Cabrel</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/04/french-pop-song-of-the-week-la-corrida-by-francis-cabrel/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/04/french-pop-song-of-the-week-la-corrida-by-francis-cabrel/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Apr 2010 00:10:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[Astaffort]]></category>
		<category><![CDATA[Bullfighting]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Francis Cabrel]]></category>
		<category><![CDATA[French music]]></category>
		<category><![CDATA[French Pop Song of the Week]]></category>
		<category><![CDATA[La Corrida]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Samedi soir sur la terre]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3509</guid>
		<description><![CDATA[
Although Francis Cabrel has been one of the best-selling songwriters in France since the late 1970s, he’s hardly had the typical life of a celebrity. Raised in the village of Astaffort, in the southwestern French department of Lot-et-Garonne, he still lives there with his longtime wife, Mariette. His first hit, &#8220;Petite Marie&#8221; (“Little Marie”; 1977), was [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-3514" title="samedisoirsurlaterre" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/04/samedisoirsurlaterre.jpg" alt="samedisoirsurlaterre" width="300" height="300" /></p>
<p>Although <a href="http://www.franciscabrel.com/" target="_blank">Francis Cabrel</a> has been one of the best-selling songwriters in France since the late 1970s, he’s hardly had the typical life of a celebrity. Raised in the village of Astaffort, in the southwestern French department of Lot-et-Garonne, he still lives there with his longtime wife, Mariette. His first hit, &#8220;<a href="http://www.dailymotion.com/video/xoklo_francis-cabrel-petite-marie_music" target="_blank">Petite Marie</a>&#8221; (“Little Marie”; 1977), was dedicated to her.</p>
<p>Below is a video of Francis Cabrel performing “La Corrida” (“Bullfighting”), a song from his 1994 album <em><a href="http://www.amazon.com/Samedi-Soir-Terre-Francis-Cabrel/dp/B000025RVQ/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1271635326&amp;sr=1-1" target="_blank">Samedi soir sur la terre</a></em> (“Saturday Night on Earth”), which sold three million copies. I love the tall, French windows at the back of the stage.</p>
<p>The lyrics describe the horror of bullfighting from the point of view of the bull, and the song shares with Cabrel’s other music a dreamlike quality and a yearning to say something that feels essential. Andalousie (Andalusia), mentioned below in the lyrics and translation, is a region in southern Spain known for bullfighting. The French expression “dormer sur ses deux oreilles” (“to sleep on both ears”) means to sleep deeply. In the song it’s used as a pun. After killing a bull the bullfighter is sometimes given its ears as a gift.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="360" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.dailymotion.com/swf/video/x2g0t1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="360" src="http://www.dailymotion.com/swf/video/x2g0t1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
<strong><a href="http://www.dailymotion.com/video/x2g0t1_francis-cabrel-la-corrida_music">Francis Cabrel &#8211; La corrida</a></strong><br />
<em>envoyé par <a href="http://www.dailymotion.com/dimigardien">dimigardien</a>. &#8211; <a href="http://www.dailymotion.com/fr/channel/music">Regardez la dernière sélection musicale.</a></em></p>
<p><strong><span id="more-3509"></span>La Corrida</strong></p>
<p><em>By Francis Cabrel</em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->Depuis le temps que je patiente<br />
Dans cette chambre noire<br />
J&#8217;entends qu&#8217;on s&#8217;amuse et qu&#8217;on chante<br />
Au bout du couloir<br />
Quelqu&#8217;un a touché le verrou<br />
Et j&#8217;ai plongé vers le grand jour<br />
J&#8217;ai vu les fanfares, les barrières<br />
Et les gens autour</p>
<p>Dans les premiers moments j&#8217;ai cru<br />
Qu&#8217;il fallait seulement se défendre<br />
Mais cette place est sans issue<br />
Je commence à comprendre<br />
Ils ont refermé derrière moi<br />
Ils ont eu peur que je recule<br />
Je vais bien finir par l&#8217;avoir<br />
Cette danseuse ridicule&#8230;</p>
<p>Est-ce que ce monde est sérieux ?<br />
Est-ce que ce monde est sérieux ?</p>
<p>Andalousie je me souviens<br />
Les prairies bordées de cactus<br />
Je ne vais pas trembler devant<br />
Ce pantin, ce minus !<br />
Je vais l&#8217;attraper, lui et son chapeau<br />
Les faire tourner comme un soleil<br />
Ce soir la femme du torero<br />
Dormira sur ses deux oreilles</p>
<p>Est-ce que ce monde est sérieux ?<br />
Est-ce que ce monde est sérieux ?</p>
<p>J&#8217;en ai poursuivi des fantômes<br />
Presque touché leurs ballerines<br />
Ils ont frappé fort dans mon cou<br />
Pour que je m&#8217;incline<br />
Ils sortent d&#8217;où ces acrobates<br />
Avec leurs costumes de papier ?<br />
J&#8217;ai jamais appris à me battre<br />
Contre des poupées</p>
<p>Sentir le sable sous ma tête<br />
C&#8217;est fou comme ça peut faire du bien<br />
J&#8217;ai prié pour que tout s&#8217;arrête<br />
Andalousie je me souviens<br />
Je les entends rire comme je râle<br />
Je les vois danser comme je succombe<br />
Je pensais pas qu&#8217;on puisse autant<br />
S&#8217;amuser autour d&#8217;une tombe</p>
<p>Est-ce que ce monde est sérieux ?<br />
Est-ce que ce monde est sérieux ?</p>
<p>Si, si, hombre, hombre<br />
Baila, baila<br />
Hay que bailar de nuevo<br />
Y mataremos otros<br />
Otras vidas, otros toros<br />
Y mataremos otros<br />
Venga, venga a bailar&#8230;<br />
Y mataremos otros<br />
<!--column-->During the time I was waiting<br />
In this dark room<br />
I heard people having fun and singing<br />
At the end of the corridor<br />
Someone put his hand on the lock<br />
And I dove into the daylight<br />
I saw the commotion, the gates<br />
And the people all around</p>
<p>At first I believed<br />
I needed only to defend myself<br />
But this place with no exit<br />
I’m beginning to understand<br />
They locked up behind me<br />
They were afraid I was going back<br />
I’m just going to end up doing<br />
This ridiculous pastime . . .</p>
<p>Are these people serious?<br />
Are these people serious?</p>
<p>Andalusia I remember<br />
The meadows lined with cacti<br />
I’m not going to tremble before<br />
This nobody, this moron!<br />
I’m going to catch him, him and his hat<br />
Make them spin like a sun<br />
This evening the bullfighter’s wife<br />
Will sleep on both ears</p>
<p>Are these people serious?<br />
Are these people serious?</p>
<p>I pursued their ghosts<br />
Almost touched their ballerina shoes<br />
They struck hard on my neck<br />
So that I’d bow down<br />
Where did these acrobats come from<br />
With their paper costumes?<br />
I never learned to fight<br />
Against dolls</p>
<p>To feel the sand under my head<br />
It’s crazy how good it can feel<br />
I prayed so that everything would stop<br />
Andalusia I remember<br />
I hear them laugh as I groan<br />
I see them dance as I die<br />
I didn’t think anyone could have so much<br />
fun gathered around a grave</p>
<p>Are these people serious?<br />
Are these people serious?</p>
<p>Yes, yes, man, man<br />
Dance, dance<br />
You have to dance again<br />
And we&#8217;ll kill others<br />
Other lives, other bulls<br />
And we&#8217;ll kill others<br />
Come, come and dance . . .<br />
And we&#8217;ll kill others<!--stopcolumns--></p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><img class="zemanta-pixie-img" style="float: right;" src="http://img.zemanta.com/pixy.gif?x-id=417b5048-4af8-48e4-ad80-d6ff2a0db8f1" alt="" /><span class="zem-script pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/04/french-pop-song-of-the-week-la-corrida-by-francis-cabrel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: Apollinaire&#8217;s &#8220;Le Pont Mirabeau&#8221;</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/04/french-pop-song-of-the-week-apollinaires-le-pont-mirabeau/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/04/french-pop-song-of-the-week-apollinaires-le-pont-mirabeau/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Apr 2010 20:43:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[authors]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[French language]]></category>
		<category><![CDATA[French Pop Song of the Week]]></category>
		<category><![CDATA[Guillaume Apollinaire]]></category>
		<category><![CDATA[Le Pont Mirabeau]]></category>
		<category><![CDATA[Marc Lavoine]]></category>
		<category><![CDATA[Marie Laurencin]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Celan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3450</guid>
		<description><![CDATA[
Although poet Guillaume Apollinaire (1880-1918) is not a pop lyricist, the words to one of his best-known poems, &#8220;Le Pont Mirabeau&#8221; (&#8221;The Mirabeau Bridge&#8221;), were put to music by Marc Lavoine, pictured above on the cover of his CD titled simply Marc Lavoine (2001). &#8220;Le Pont Mirabeau,&#8221; the first track on the CD, is a bridge in Paris [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-3449" title="lavoine" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/04/lavoine.jpg" alt="lavoine" width="300" height="300" /></p>
<p>Although poet Guillaume Apollinaire (1880-1918) is not a pop lyricist, the words to one of his best-known poems, &#8220;Le Pont Mirabeau&#8221; (&#8221;The Mirabeau Bridge&#8221;), were put to music by <a href="http://marclavoine.artiste.universalmusic.fr/" target="_blank">Marc Lavoine</a>, pictured above on the cover of his CD titled simply <em><a href="http://www.amazon.fr/Marc-Lavoine/dp/B00005MH8W/ref=sr_1_7?ie=UTF8&amp;s=music&amp;qid=1270807235&amp;sr=1-7" target="_blank">Marc Lavoine</a></em> (2001). &#8220;Le Pont Mirabeau,&#8221; the first track on the CD, is a bridge in Paris that spans over the Seine River. Apparently Apollinaire had to walk over the bridge to get to the home of painter Marie Laurencin, his girlfriend from 1907 to 1912. It is also the bridge where poet Paul Celan likely killed himself in 1970. His body was found miles downstream.</p>
<p>Below is Lavoine, since the 1980s a successful French actor and crooner, singing &#8220;Le Pont Mirabeau.&#8221;</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/DvOeX9b4Tp4&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/DvOeX9b4Tp4&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<p><span id="more-3450"></span>The poem has been translated into English many times and in many ways. <a href="http://writing.upenn.edu/library/Apollinaire_Mirabeau.html" target="_blank">Here</a> are a few well-known attempts to translate it. Some of the differences come from the translators&#8217; struggle to replicate the rhyme scheme in English without straying too far from the meaning in French. But a more literal translation, without regard to rhyme, would also be open to question. The meaning even in French is ambiguous (as <a href="http://bacfrancais.chez.com/pontmirabeau.html" target="_blank">this brief and useful summary of the poem</a>, in French, points out).</p>
<p>Below is the text of the poem, as well as a more or less literal, though debatable, translation.</p>
<p><strong>Le Pont Mirabeau</strong></p>
<p><em>By Guillaume Apollinaire</em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->Sous le pont Mirabeau coule la Seine<br />
Et nos amours<br />
Faut-il qu&#8217;il m&#8217;en souvienne<br />
La joie venait toujours après la peine</p>
<p>Vienne la nuit sonne l&#8217;heure<br />
Les jours s&#8217;en vont je demeure</p>
<p>Les mains dans les mains restons face à face<br />
Tandis que sous<br />
Le pont de nos bras passe<br />
Des éternels regards l&#8217;onde si lasse</p>
<p>Vienne la nuit sonne l&#8217;heure<br />
Les jours s&#8217;en vont je demeure</p>
<p>L&#8217;amour s&#8217;en va comme cette eau courante<br />
L&#8217;amour s&#8217;en va<br />
Comme la vie est lente<br />
Et comme l&#8217;Espérance est violente</p>
<p>Vienne la nuit sonne l&#8217;heure<br />
Les jours s&#8217;en vont je demeure</p>
<p>Passent les jours et passent les semaines<br />
Ni temps passé<br />
Ni les amours reviennent<br />
Sous le pont Mirabeau coule la Seine</p>
<p>Vienne la nuit sonne l&#8217;heure<br />
Les jours s&#8217;en vont je demeure<br />
<!--column-->Under the Mirabeau Bridge flows the Seine<br />
And our passion<br />
Must I remember again<br />
Joy always came after the pain</p>
<p>Comes the night, strikes the hour<br />
The days go by, but I remain</p>
<p>Hand in hand, let’s stay face to face<br />
While under<br />
The bridge of our arms move<br />
The waters so weary of our eternal gaze</p>
<p>Comes the night, strikes the hour<br />
The days go by, but I remain</p>
<p>Love passes by like this flowing water<br />
Love passes by<br />
In the way that life lags<br />
And hope brings violence</p>
<p>Comes the night, strikes the hour<br />
The days go by, but I remain</p>
<p>The days pass, and the weeks pass,<br />
Neither time past<br />
Nor the passion returns<br />
Under the Mirabeau Bridge flows the Seine</p>
<p>Comes the night, strikes the hour<br />
The days go by, but I remain<!--stopcolumns--></p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><img class="zemanta-pixie-img" style="float: right;" src="http://img.zemanta.com/pixy.gif?x-id=8569e347-60e3-44ce-8d59-4e568be0090e" alt="" /><span class="zem-script pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/04/french-pop-song-of-the-week-apollinaires-le-pont-mirabeau/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Pop Song of the Week: &#8220;Mon amie la rose&#8221;</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/03/french-pop-song-of-the-week-mon-amie-la-rose/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/03/french-pop-song-of-the-week-mon-amie-la-rose/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 20:57:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[1960s]]></category>
		<category><![CDATA[Bob Dylan]]></category>
		<category><![CDATA[Cécile Caulier]]></category>
		<category><![CDATA[chanson à texte]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Françoise Hardy]]></category>
		<category><![CDATA[French language]]></category>
		<category><![CDATA[French music]]></category>
		<category><![CDATA[French Pop Song of the Week]]></category>
		<category><![CDATA[Georges Brassens]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Mon amie la rose]]></category>
		<category><![CDATA[Pop music]]></category>
		<category><![CDATA[variété française]]></category>
		<category><![CDATA[yé-yé]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3366</guid>
		<description><![CDATA[
As another hint of the upcoming books under our own imprint, we are starting today the French Pop Song of the Week. Writers live in the bubble of their own language, landscape, and culture. While waiting in a grocery store line or taking an escalator in a department store, French writers hear songs that Americans or [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-3368" title="hardy" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/04/hardy.jpg" alt="hardy" width="300" height="300" /></p>
<p>As another hint of the upcoming books under our own imprint, we are starting today the French Pop Song of the Week. Writers live in the bubble of their own language, landscape, and culture. While waiting in a grocery store line or taking an escalator in a department store, French writers hear songs that Americans or Brits, for example, would not recognize. French music influences French writers, whether they wish it or not, just as growing up by a sea washes a permanent tint over a person’s sensibility.</p>
<p>There are a fair number of French singers who imitate Anglo styles, which is not surprising, as American and British music dominates the market in much of the world. But the French have tenaciously clung to music in their own language. Since 1994 at least 40 percent of songs on French radio stations have by law been required to be in French, and sales of French music in France, though varying from year to year, usually do not stray far from the percentage heard on the radio.</p>
<p>Is there anything distinctive about French pop music? Listening to the radio, I usually know before someone begins singing if the song is Anglo or French. The range of French pop is too broad to generalize, but there is often a romantic, epic, though ambivalent quality that settles in your spirit in some notable French way.</p>
<p><span id="more-3366"></span>In French the word <em>variété</em> can mean “pop music,” so French pop music is called <em>variété française</em>. A great tradition within French popular music is the <em>chanson à texte</em> (literally “text song”), in which the words, often poetic, reflective, or otherwise engaging, have as much importance as the music. An example in the United States would be Bob Dylan; in France a famous <em>chanteur à texte</em> is Georges Brassens.</p>
<p>Our first French pop song of the week is “Mon amie la rose” (“My Friend the Rose”), sung by Françoise Hardy, one of the best-known singers of the French 1960s <em>yé-yé</em> era. The video, from 1965, has been viewed about 1.5 million times on YouTube. Below is a translation of the lyrics.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/IQGNpRnFNgM&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/IQGNpRnFNgM&amp;hl=fr_FR&amp;fs=1&amp;" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<p><strong>Mon amie la rose</strong></p>
<p><em>Lyrics by Cécile Caulier</em><br />
<!--startcolumns--><!--column-->On est bien peu de chose<br />
Et mon amie la rose<br />
Me l&#8217;a dit ce matin<br />
A l&#8217;aurore je suis née<br />
Baptisée de rosée<br />
Je me suis épanouie<br />
Heureuse et amoureuse<br />
Aux rayons du soleil<br />
Me suis fermée la nuit<br />
Me suis réveillée vieille</p>
<p>Pourtant j&#8217;étais très belle<br />
Oui j&#8217;étais la plus belle<br />
Des fleurs de ton jardin</p>
<p>On est bien peu de chose<br />
Et mon amie la rose<br />
Me l&#8217;a dit ce matin<br />
Vois le dieu qui m&#8217;a faite<br />
Me fait courber la tête<br />
Et je sens que je tombe<br />
Et je sens que je tombe<br />
Mon cœur est presque nu<br />
J&#8217;ai le pied dans la tombe<br />
Déjà je ne suis plus</p>
<p>Tu m&#8217;admirais hier<br />
Et je serai poussière<br />
Pour toujours demain</p>
<p>On est bien peu de chose<br />
Et mon amie la rose<br />
Est morte ce matin<br />
La lune cette nuit<br />
A veillé mon amie<br />
Moi en rêve j&#8217;ai vu<br />
Eblouissante et nue<br />
Son âme qui dansait<br />
Bien au-delà des nues<br />
Et qui me souriait</p>
<p>Crois celui qui peut croire<br />
Moi, j&#8217;ai besoin d&#8217;espoir<br />
Sinon je ne suis rien</p>
<p>Ou bien si peu de chose<br />
C&#8217;est mon amie la rose<br />
Qui l&#8217;a dit hier matin<br />
<!--column-->We are really almost nothing<br />
And my friend the rose<br />
Told me that this morning<br />
At dawn I was born<br />
Baptized by the dew<br />
I blossomed<br />
Happy and in love<br />
In the rays of the sun<br />
I closed up at night<br />
I woke up old</p>
<p>And yet I was very beautiful<br />
Yes, I was the most beautiful<br />
Of the flowers in your garden</p>
<p>We are really almost nothing<br />
And my friend the rose<br />
Told me that this morning<br />
See the god who made me<br />
Makes me bow down<br />
And I feel that I am falling<br />
And I feel that I am falling<br />
My heart is almost bare<br />
I have one foot in the grave<br />
Already I am no longer</p>
<p>You admired me yesterday<br />
And I will be dust<br />
Forever tomorrow</p>
<p>We are really almost nothing<br />
And my friend the rose<br />
Passed away this morning<br />
The moon last night<br />
Watched over my friend<br />
Me, in a dream, I saw<br />
Dazzling and naked<br />
Its soul that was dancing<br />
Far beyond the heavens<br />
And smiling at me</p>
<p>Believe, those who can believe,<br />
Me, I need hope<br />
Otherwise I am nothing</p>
<p>Or at least not much of anything<br />
It was my friend the rose<br />
Who said that yesterday morning<!--stopcolumns--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/03/french-pop-song-of-the-week-mon-amie-la-rose/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Visions of Jello: DK and the Impermanence of Youth Rage</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/03/visions-of-jello-dk-and-the-impermanence-of-youth-rage/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/03/visions-of-jello-dk-and-the-impermanence-of-youth-rage/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 21:51:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[Dead Kennedys]]></category>
		<category><![CDATA[Dianne Feinstein]]></category>
		<category><![CDATA[Frankenchrist]]></category>
		<category><![CDATA[Fresh Fruit for Rotten Vegetables]]></category>
		<category><![CDATA[Green Party]]></category>
		<category><![CDATA[H. R. Giger]]></category>
		<category><![CDATA[Hardcore punk]]></category>
		<category><![CDATA[Jello Biafra]]></category>
		<category><![CDATA[Let’s Lynch the Landlord]]></category>
		<category><![CDATA[mayor of San Francisco]]></category>
		<category><![CDATA[Ralph Nador]]></category>
		<category><![CDATA[Sister Boom Boom]]></category>
		<category><![CDATA[spoken word artist]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=3295</guid>
		<description><![CDATA[
A long time ago, when I first heard the hardcore punk group the Dead Kennedys, my initial reaction was a plural word that begins with an a and has eight letters. What was the point, I thought, of being disrespectful toward a family that had two of its members assassinated?
Later I learned it was more than [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-medium wp-image-3299" title="dk2" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/03/dk2-300x300.jpg" alt="dk2" width="300" height="300" /></p>
<p>A long time ago, when I first heard the hardcore punk group the Dead Kennedys, my initial reaction was a plural word that begins with an a and has eight letters. What was the point, I thought, of being disrespectful toward a family that had two of its members assassinated?</p>
<p>Later I learned it was more than a cheap publicity stunt. The lead singer was Jello Biafra (Eric Reed Boucher), whose stage name derived from mixing a sweetened gelatin brand with a place known for starvation. The band&#8217;s name, while taking advantage of the shock effect, had little to do with the Kennedy family itself and more to do with highlighting the deification of the Kennedys that emerged after the assassinations. The band saw that moment as a time when Americans began to turn inward and become more self-centered, transforming them, in Jello&#8217;s words, into “corporate-serving rodents.”</p>
<p>Here’s a clip of a famous Dead Kennedys song, “Let’s Lynch the Landlord,” played live in San Francisco in 1980, as well as the first few lines of the lyrics.</p>
<p><em><span id="more-3295"></span>The Landlord&#8217;s here to visit<br />
They&#8217;re blasting disco down below<br />
Sez, &#8220;I&#8217;m doubling up the rent<br />
Cos the building&#8217;s condemned<br />
You&#8217;re gonna help me buy City Hall&#8221;</em></p>
<p><em>But we can, you know we can<br />
But we can, you know we can<br />
Let&#8217;s lynch the landlord man</em></p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/VP1NyV60WzA&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/VP1NyV60WzA&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<p>This was the era of slam dancing, of Jello throwing himself into the crowd. As I remember, getting spit on by Jello was a rite of passage. Jello famously said that the Dead Kennedys, or DK, would &#8220;continue to play together as long as it&#8217;s fun, as long as it continues to be dangerous.&#8221; But looking back a few decades now, it&#8217;s hard to see them as too dangerous, even if their concerts later became more aggressive and their crowds were infiltrated by right-wing thugs, something the band fought against by writing the song &#8220;Nazi Punks Fuck Off.&#8221; In the end I see DK as more than a group of left-wing young adults trying to shock and scream at the world; through a kind of harsh art infused with sarcasm and irony, they were able to witness the injustice and absurdity of life.</p>
<p>My favorite clip of Jello is an interview around 1980, when he was about 22 and right after the release of their classic album <em>Fresh Fruit for Rotten Vegetables</em>.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/iVrTW7AUkoM&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/iVrTW7AUkoM&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<p>Through the wonders of technology and the Internet, we can now watch Jello grow up and grow older, eventually entering middle age. We see Jello running for mayor of San Francisco against Dianne Feinstein and attracting a lot of attention and voters (though not as many voters as drag queen Sister Boom Boom). We see him in an obscenity trial, in which the band is prosecuted for including a poster of the H. R. Giger painting &#8220;Penis Landscape&#8221; in the 1985 album <em>Frankenchrist</em>. We find that Jello has become a &#8220;spoken word&#8221; artist, reading in front of audiences, and a candidate for the presidential nomination of the Green Party, coming in second behind Ralph Nader.  And there are many, many clips of Jello continuing to sing hardcore punk, his aging body creating a jarring image against the violence of the music.</p>
<p>No one can stay young forever, and no one remains relevant forever. In videos Jello seems to have mellowed, though he has remained in a rough environment. In a club in 1994 Jello was attacked by a group of skinheads, who called him a sellout, kicking and seriously injuring him. The world can be a strange and unforgiving place.</p>
<p>Below is one last video of Jello Biafra, an interview in which he talks about the desperate state of record stores in the United States. If you replace the word &#8220;record&#8221; with &#8220;book,&#8221; he sounds like so many people in the publishing industry, as well as book lovers, who bemoan the loss of physical spaces for their passion, places where you can touch things, find things accidentally, and, as you get older, feel nostalgic. Here Jello seems almost old-fashioned, but there&#8217;s nothing wrong with that. You can&#8217;t stay 20 forever.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/qcVcz84WE5w&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/qcVcz84WE5w&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><img class="zemanta-pixie-img" style="float: right;" src="http://img.zemanta.com/pixy.gif?x-id=a5906456-6141-470f-a700-d6096cc76303" alt="" /><span class="zem-script pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/03/visions-of-jello-dk-and-the-impermanence-of-youth-rage/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Serge Gainsbourg, French Songwriter Lost in Translation</title>
		<link>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/01/serge-gainsbourg-french-songwriter-lost-in-translation/</link>
		<comments>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/01/serge-gainsbourg-french-songwriter-lost-in-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 18:37:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas Riggs</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[world literature]]></category>
		<category><![CDATA[Brigitte Bardot]]></category>
		<category><![CDATA[Charlotte Gainsbourg]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Gainsbourg (vie héroïque)]]></category>
		<category><![CDATA[Jane Birkin]]></category>
		<category><![CDATA[La Javanaise]]></category>
		<category><![CDATA[La Marseillaise]]></category>
		<category><![CDATA[Serge Gainsbourg]]></category>
		<category><![CDATA[songwriter]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thomasriggs.net/blog/?p=2922</guid>
		<description><![CDATA[
Like many people in France last week, I went to the opening of Gainsbourg (vie héroïque), a film about Serge Gainsbourg (1928-91), the French songwriter, provocateur, and cultural icon. It’s hard to imagine the American equivalent of Gainsbourg, who is as famous in his own country as Elvis Presley is in the United States. To [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-medium wp-image-2925" title="film_gainsbourg" src="http://www.thomasriggs.net/blog/wp-content/uploads/2010/03/film_gainsbourg-225x300.jpg" alt="film_gainsbourg" width="225" height="300" /></p>
<p>Like many people in France last week, I went to the opening of <em>Gainsbourg (vie héroïque),</em> a film about Serge Gainsbourg (1928-91), the French songwriter, provocateur, and cultural icon. It’s hard to imagine the American equivalent of Gainsbourg, who is as famous in his own country as Elvis Presley is in the United States. To describe his personality and public presence, I thought about combining Bob Dylan, Abby Hoffman, and Charles Bukowski, but any mélange of American personalities would lack the French sensibility of Gainsbourg and the French culture that he both embodied and challenged.</p>
<p>That Gainsbourg, an inventive and disturbing cultural force, was virtually unknown in the United States even during his lifetime reflects the cocooning effect of language. Gainsbourg sang literary and sometimes shocking lyrics and provoked traditional French citizens into a fury, but Americans, deaf to the French language, were left undisturbed and unaffected.</p>
<p><span id="more-2922"></span>The French book blog Cafebook has a <a href="http://www.cafebook.fr/index.php/2010/01/gainsbourg-vie-heroique/" target="_blank">good review</a> of the film from a French perspective. When the film finally makes its way to the United States, Americans will get a chance to see a bit of why he was one of the strongest cultural forces in France during the second half of the twentieth century (and will not see anything from his last decade, when he was older and often drunk and sometimes less than impressive). Americans will also understand how he is now summarized: representing a strain of French Jewish identity after Nazi-controlled France; leading a dissolute life of drinking and smoking that eventually killed him; dating among the most beautiful women of his era, including Brigitte Bardot; and writing songs with sophisticated lyrics (often interpreted by other French singers), some of which trespassed the accepted borders of French society. When in 1979 Gainsbourg recorded a reggae version of “La Marseillaise,” the French national anthem, he provoked a riot.</p>
<p>Although Gainsbourg had relations with many women, he is best known for his marriage to Jane Birkin, who, despite being British, sang and continues to sing in French. Their daughter, Charlotte Gainsbourg, is an actor and singer whose most recent album, IRM, was <a href="http://www.nytimes.com/2010/01/24/arts/music/24gainsbourg.html?th&amp;emc=th" target="_blank">reviewed last week</a> in the <em>New York Times</em>.</p>
<p>Here is the movie’s trailer. It seems at times more appropriate for a film called “The Sex Life of Serge.” The actual film is more subtle, artistic, and surrealistic, but alas, such is marketing.</p>
<div><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="512" height="322" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="AllowScriptAccess" value="always" /><param name="bgcolor" value="#000000" /><param name="flashVars" value="id=16818101&amp;vid=6487055&amp;lang=en-us&amp;intl=us&amp;thumbUrl=http%3A//l.yimg.com/a/im_siggAmPMWhM26FVpHm_NDyX.rQ---x158/p/i/bcst/allocinefilms/10151/97660119.jpg&amp;embed=1" /><param name="src" value="http://d.yimg.com/static.video.yahoo.com/yep/YV_YEP.swf?ver=2.2.46" /><param name="flashvars" value="id=16818101&amp;vid=6487055&amp;lang=en-us&amp;intl=us&amp;thumbUrl=http%3A//l.yimg.com/a/im_siggAmPMWhM26FVpHm_NDyX.rQ---x158/p/i/bcst/allocinefilms/10151/97660119.jpg&amp;embed=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="512" height="322" src="http://d.yimg.com/static.video.yahoo.com/yep/YV_YEP.swf?ver=2.2.46" flashvars="id=16818101&amp;vid=6487055&amp;lang=en-us&amp;intl=us&amp;thumbUrl=http%3A//l.yimg.com/a/im_siggAmPMWhM26FVpHm_NDyX.rQ---x158/p/i/bcst/allocinefilms/10151/97660119.jpg&amp;embed=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" bgcolor="#000000"></embed></object><br />
<a href="http://video.yahoo.com/watch/6487055/16818101">Bande-annonce (vf) 1 : Gainsbourg &#8211; (vie héroïque)</a> @ <a href="http://video.yahoo.com">Yahoo! Video</a></div>
<p>For a glimpse of Gainsbourg in the 1960s, below is a video of “La Javanaise,” which he initially wrote for the singer Juliette Gréco.</p>
<div><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="365" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.dailymotion.com/swf/x3yup0&amp;related=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="365" src="http://www.dailymotion.com/swf/x3yup0&amp;related=0" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
<strong><a href="http://www.dailymotion.com/video/x3yup0_serge-gainsbourg-la-javanaise_music">Serge Gainsbourg La Javanaise</a></strong><br />
<em>envoyé par <a href="http://www.dailymotion.com/lechacal">lechacal</a>. &#8211; <a href="http://www.dailymotion.com/fr/channel/music">Regardez plus de clips, en HD !</a></em></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thomasriggs.net/blog/index.php/2010/01/serge-gainsbourg-french-songwriter-lost-in-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

