Posts by Date

September 2010
M T W T F S S
« Aug   Oct »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  
« Previous Post Next Post »
 

French Pop Song of the Week: The Jealousy of Mademoiselle K

Posted by Thomas Riggs in music translation world literature on September 2, 2010

mademoiselle k

Once upon a time, back in the ‘80s, Katerine Gierak was just a young girl in Paris. At five years old she enrolled in her first music class. Soon she started playing the flute and studying music theory. Then she took up the classical guitar, followed by the electric guitar. From 1999 to 2005 she studied music at the Sorbonne, hoping to become a music teacher. But she failed the CAPES, a French exam for teachers, and instead of accepting the failure as a temporary setback, she changed careers. She became a rock star.

Now heading the band Mademoiselle K, Katerine Gierak is a popular and distinctive voice in contemporary French rock. Here is a clip of her 2006 song “Jalouse” (”Jealous”) from the album Ça Me Vexe (”That Upsets Me”). Below is a translation of the lyrics.

Clip : “Jalouse”, Mademoiselle K. Roy Music envoyé par roymusic. – Regardez plus de clips, en HD ! Jalouse

By Katerine Gierak

J’suis jalouse à en faire trembler les gens
A faire trembler mes jambes
J’ai plus qu’à plonger en silence
J’pourrais flotter inerte, tu t’en balance
Et ça me ronge, ça me pourrit
Ça me rend dingue, ça me fout en l’air
Quand je sais que tu t’envoies en l’air
De l’air, de l’air, de l’air

Et même si j’le savais pas
J’imagine tout, c’est encore pire
Tu pourrais tomber amoureux
Recommencer une vie à deux
Plus tu la désire et plus j’expire
Et ça me ronge, ça me pourrit
Ça me rend dingue, ça me fout en l’air
Quand je sais que tu t’envoi en l’air
De l’air, de l’air

Jalouse, jalouse
J’suis jalouse à en faire trembler les gens
Et même si c’est moi qui casse
J’m'en fout, j’veux pas qu’on me remplace
J’suis jalouse à en faire trembler mes jambes
J’m'écraserai bien sur l’autoroute
Mais tu t’en fout, t’es déjà loin . . .
Le pire, c’est d’être déjà trop loin

Est-ce que parfois des idées noires
Te traverse sans crier gare ?
Moi, j’en ai un peu tous les soirs
Pourvu que le temps les écrases
Est-ce que tu penses encore à moi
Comme je pense encore à toi ?
Est-ce que tu souffres autant que moi ?
Si c’est moins, j’te le pardonnerai pas

Jalouse, jalouse
Et même si c’est moi qui casse
J’m'en fout, j’veux pas qu’on me remplace
Non, j’veux pas qu’on me remplace
J’veux pas qu’on me remplace

I’m so jealous I make people tremble
I make my legs tremble
Now I only have to dive into silence
I could float without moving, you couldn’t care less
And it eats away at me, it rots me
It makes me crazy, it fucks me up
When I know you’re screwing someone
Air, air, air . . .

And even if I didn’t know it
I imagine everything, it’s even worse
You could fall in love
Start again the life of a couple
The more you want her, the more I die
And it eats away at me, it rots me
It makes me crazy, it fucks me up
When I know you’re screwing someone
Air, air, air . . .

Jealous, jealous,
I’m so jealous I make people tremble
And even if I was the one who split up
I don’t care, I don’t want someone replacing me
I’m so jealous I make my legs tremble
I’ll even crush myself on the highway
But you don’t care, you’re already too far away . . .
The worst, it’s to be already too far away

Do dark thoughts sometimes
Cross your mind without warning?
Me, I have a few of them every night
Hoping that time crushes them
Do you still think of me
Like I still think of you?
Do you suffer as much as I do?
If it’s less, I won’t forgive you

Jealous, jealous
And even if I was the one who split up
I don’t care, I don’t want someone replacing me
No, I don’t want someone replacing me
I don’t want someone replacing me

      

Categories: music, translation, world literature | No Comments »

Comments